Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

https://www.duolingo.com/Aileme

Tipps und Anmerkungen (Prepositions 1) [von der Englischen Version übernommen]

Aileme
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 13
  • 13

Präpositionen können schwierig zu lernen sein, da sie mehrere Bedeutungen einnehmen können, die auf verschiedene Weise ins Deutsche übersetzt werden müssen.

À und DE

Zwei der häufigsten Präpositionen sind à (nach/in) und de (aus/von), welche in vielen feststehenden Ausdrücken vorkommen — zum Beispiel beaucoup de (viele von). Sie werden auch an Verben angehängt, um deren Bedeutung zu verändern.

Penser qc. (etw. denken): Je pense que c'est un homme.Ich denke, dass er ein Mann ist.
Penser à qc. (an etw. denken): Elle pense à son chien.Sie denkt an ihren Hund.
Penser qc. de qc. (etw. von etw. denken/halten): Que pensez-vous de ce repas ?Was halten Sie von diesem Gericht ?

À und de siend die einzigen Präpositionen, die mit den Artikeln le undles verschmelzen.

...............À..............De
Le..........Au............Du
Les........Aux..........Des

Zur Vermeidung von Mehrdeutigkeit können die Artikel du, de la, und des nicht direkt auf de folgen—gleich ob innerhalb eines Ausdrucks, nach einem Verb oder mit der Bedeutung von. In so einer Situation bleibt nur de allein stehen.

Elle mange beaucoup de frites.Sie isst viele Fritten. [de + des]
J'ai besoin de poisson.Ich brauche (etwas) Fisch. [de + du]

Artikel, die kein de beinhalten, also alle Bestimmten und unbestimmten Artikel Singular, werden normal verwendet.

Que pensez-vous de la voiture ?Was halten Sie von dem Auto?
Il a besoin d'un chien.Er braucht einen Hund.

Auch nach Mengenangaben kann man durchaus etwas anderes als nur de finden, wenn es um eine Teilmenge geht:
Beaucoup des enfants [....] sont riches.Viele der Kinder[, die hier wohnen] sind reich. [de + les]

Nicht vergessen, de + bestimmter Artikel kann verschiedene Funktionen haben.

Zugehörigkeit: Les copies des livresDie Kopien der Bücher
Besitz: Le repas du chienDie Mahlzeit des Hundes
örtliche Herkunft: Il vient de la maison.Er kommt aus/von dem Haus.
Zeit: Il est huit heures du matin.Es ist acht Uhr morgens.

Präpositionen ohne Artikel

Auf manche Präpositionen folgen oft Substantive ohne Artikel. Dazu gehört z.B. par:

par terreauf dem Boden
un sandwich par enfantein Sandwich pro Kind

Auch auf sans folgen oft Substantive ohne Artikel:

sans articleohne Artikel
un sandwich sans fromageein Sandwich ohne Käse
sans souciohne Sorge

Auf entre kann manchmal ein Substantiv ohne Artikel folgen. In dieser Verwendung wird es meist als unter übersetzt:

entre amisunter Freunden
entre femmesunter Frauen
Vergleiche auch:
Ça reste entre nous.Das bleibt unter uns.

Hier geht es um eine Zugehörigkeit zu einer Gruppe unter Ausschluss aller anderen.

entre und parmi

Wenn auf entre ein Substantiv mit Artikel folgt, handelt es sich meist um eine örtliche Positionierung zwischen zwei Sachen oder Personen, während man parmi verwendet, wenn sich jemand oder etwas inmitten einer größeren Gruppe befindet:

Le chat est entre les chiens.Die Katze ist zwischen den Hunden. -> zwei Hunde!
Le chat est parmi les chiens.Die Katze ist mitten unter den Hunden: -> mehrere Hunde!

Des vor Adjektiven

Wenn des direkt vor einem Adjektiv auftaucht, wird es zu de. Dies trifft auf alle BANGS Adjektive zu, die vor dem Substantiv stehen.

Vous êtes de petits garçons.Ihr seid kleine Jungen.
Elle a de beaux chiens.Sie hat schöne Hunde.

Verzeichnis der Tipps und Anmerkungen
Vor 3 Jahren

5 Kommentare


https://www.duolingo.com/Iffappa
Iffappa
  • 25
  • 15
  • 14
  • 7
  • 1675

Bonjour Aileme. Concernant la phrase suivante : Elle mange beaucoup des pâtes. — Sie ist viel von den Nudeln, j'aurais deux remarques :

La première porte sur une simple coquille. Il manque un s à isst.

La seconde porte sur beaucoup des pâtes. D'après la traduction allemande, je crois comprendre que dans l'esprit, vous souhaitez dire qu'elle mange beaucoup de ces pâtes-ci (éventuellement peu ou pas de ces pâtes-là). Je peux bien sûr me tromper. Quoiqu'il en soit, il me semble qu'en l'état cette tournure avec "des" n'est pas possible en français. Ce sera forcément, soit je mange des pâtes, soit je mange beaucoup de pâtes. Beaucoup des existe, mais pour désigner une partie d'un ensemble.

http://french.about.com/od/mistakes/a/beaucoupdes.htm

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 13
  • 13

Merci beaucoup pour la correction. Il faut remplacer la phrase, je ne veux pas utilser des exemples qui ne se disent pas.
Beaucoup des enfants sont riches. Viele der Kinder sind reich.
Qu'en pensez-vous?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Iffappa
Iffappa
  • 25
  • 15
  • 14
  • 7
  • 1675

Boujour Aileme. Merci de prendre un peu de temps pour partager vos connaissances sur Duolingo et discuter avec moi. Je précise que je n'ai ni compétence ni qualification dans l'enseignement du français, je réagis uniquement à la sonorité des phrases. En fait, en recherchant "beaucoup des" sur internet, j'ai vu que cette tournure existait, mais était possible seulement avec un complément de phrase.

Sur French.about.com, on a l'exemple suivant : Beaucoup des idées de Jean-Luc sont intéressantes. Ce qu'explique l'experte de ce site et ce qu'expliquent aussi les intervenants sur d'autres sites, c'est que sans un complément de phrase (ici : de Jean-Luc), la tournure n'est pas autorisée. On peut donc dire :

  • Beaucoup d'idées sont intéressantes. Il s'agit d'une affirmation de portée générale. On aura obligatoirement beaucoup de / d'.

  • Beaucoup des idées de Jean-Luc sont intéressantes. Une précision est apportée dans cette affirmation. Autrement dit, PARMI TOUTES les idées exprimées par Jean-Luc, BEAUCOUP sont intéressantes.

Si je rebondis sur votre exemple, il faudrait dire :

  • Beaucoup d'enfants sont riches. Beaucoup d'enfants sont pauvres.

  • Beaucoup des enfants habitant Beverly Hills sont riches. Beaucoup des enfants vivant dans les favelas sont pauvres.

On pourrait également dire :

  • Beaucoup d'étudiants sont intelligents.

  • Beaucoup des étudiants de Stanford sont intelligents. C'est-à-dire que sur un ensemble exprimé, une partie importante se distingue. Mais les deux, aussi bien l'ensemble (le total des étudiants de Stanford) que la partie (la fraction des étudiants intelligents), doivent apparaître dans la même phrase. C'est en tout cas ce que j'ai compris de mes lectures. Bien sûr, avec un complément de phrase, vous pouvez également dire : beaucoup d'étudiants de Stanford sont intelligents. Le sens reste identique dans les deux tournures.

J'espère ne pas polluer à l'excès votre billet. Vos contributions sont toujours très appréciées et aident à clarifier de nombreuses questions posées par les apprenants.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 13
  • 13

Bonjour Iffappa, j'ai changé le texte. Ce tuyau se trouve dans une position de l'arbre français où les utilisateurs ne connaissent pas assez de mots pour de bons exemples. En effet, je pense qu'il faut changer tout, mais j'espère d'introduire une nouvelle version de l'arbre dans quelque mois. Si tout ce passe bien on pourra travailler aux tuyaux...

J'apprécie beaucoup votre aide! Je n'ai aucune qualification dans l'enseignement du français, je suis en train d'améliorer mes propres connaissances. Toute aide sera la bienvenue!

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Iffappa
Iffappa
  • 25
  • 15
  • 14
  • 7
  • 1675

Comme beaucoup d'inscrits sur ce site, j'apprends une langue qui est structurellement très différente de ma langue de départ. En avançant dans mon apprentissage de l'allemand, je découvre encore quantité de choses en français grâce aux contributions et aux commentaires de chacun. Le partage entretient le progrès.

Je vous souhaite beaucoup de courage et de succès sur Duolingo. Au plaisir de discuter encore ensemble Aileme. À bientôt !

Vor 1 Jahr