"La niña bebe leche, la mujer bebe agua."
Translation:The girl drinks milk, the woman drinks water.
In English the correct punctuation for this sentence would be a semi-colon no a coma. Is that rule different in Spanish?
Until this point, girl and child have been accepted as interchangeable for "nina"
Niña certainly means girl. It's just that in the context here it's certainly referring to a girl, so that is more appropriate.
The problem is when the English "child" is translated into Spanish, there is no exact equivalent; strictly speaking, there are no gender-neutral words in Spanish (even objects, & abstract ideas, like professions), which is why if a sentence does not give enough clues, we'd be forced to pick between "niña" or "niño" for "child".
But doing the opposite; translating "niña" to English, that should always be "girl". Perhaps it was a mistake on DuoLingo's part to encourage "niña" be translated to "child".
(Anyone feel free to correct me if I'm wrong)
They're not exactly the same thing. They are both from the same verb, beber (to drink), but who is drinking is what makes them different. Bebo is "I drink", while bebe is "it/he/she" drinks.
Heh. A spaniard would say it is bebe but some non-natives would clearly call it V. It's somewhere in the middle
I just started this morning. Please tell me how to put the ~ on top of the n????...i.e. nina bebe leche
Well for me on my samsung galaxy tablet 3 you hold the letter down and swipe finger toward the ñ and when it is highlighted let go and it will put it on screen
Why "The girl is drinking milk, the woman is drinking water" is not correct, while the correct answer is "The girl is drinking milk, the woman drinks water"?
If she was currently drinking as in "The girl is drinking milk" it would be "La niña esta bebiendo leche." "La niña bebe leche" is "The girl drinks milk"
It's weird. I think we can report a problem to their algorithm, if it's not been fixed already.
Whatever. They're the same but there was only one possible solution in this particular situation that's the reason why it's the right answer. I guess the other one would be correct as well because you cannot make difference between tenses in Spanish like you do it in English... Hope I helped you. Greetings.
In the earlier lessons, they told me niña was child; but also girl... They marked me incorrect when I said child... ????
They are the same word, but you use "el" for masculine possessive words, such as those that end in o, and "la" for femanin possessive words ending in a
is "La niña esta bebiendo leche." differs in meaning from "La niña bebes leche."?
I switched from my PC (Explorer) to my phone (Chrome) and the microphone works. Why?
my hearing must be going....I keep hearing ula ula ula on turtle side. or maybe it just that I don't hear that fast?