"Ellos saben que no vale."
Why isn't "it's not worth it" accepted as a translation for "no vale"? Without context elements, it would seem to me that it makes just as much sense as anything else...
it has my correction as : they know that it it's worthless.
please subtract the first it. ^^
"it is not worth it " is an acceptable expression in the English language, and means the same as "it does not count".
Why not, ¨they know that it is not ok¨ based on ¨ok¨ as one of the hints for vale.