"Nous buvons rarement."

Tradução:Nós bebemos raramente.

August 28, 2015

7 Comentários


https://www.duolingo.com/thalesalessandro

"Nós raramente bebemos" também estaria correto.

August 28, 2015

https://www.duolingo.com/RHCTavares

E soa mais natural no português

January 30, 2017

https://www.duolingo.com/1953Guilhermina

Muito mais correcto.. Aqui eu tenho alguma dificuldade em acertar, pk o fazem a tradução à letra, o que não corresponde ... enfim..

April 9, 2019

https://www.duolingo.com/benno520018

Nós raramente bebemos é uma tradução totalmente correta

July 11, 2017

https://www.duolingo.com/Rutpim
  • 1263

"Nós raramente bebemos" está correto e soa muito melhor.

November 20, 2017

https://www.duolingo.com/Jos890755

Raramente bebemos ou também é de aceitar como resposta

August 18, 2017

https://www.duolingo.com/RenatoFox1

Nós raramente bebemos soa melhor em português

January 12, 2019

Conversas Relacionadas

Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.