"Itheann an buachaill agus Pól arán."
Translation:The boy and Paul eat bread.
August 28, 2015
21 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
[deactivated user]
So, the only difference is that the verb goes to the very beginning. THANK YOU VERY MUCH!! :D
silentsaturn
894
I said, "The boy eats bread with Paul." I am guessing 'with' and 'and' aren't the same idea in Irish. :\
itsferibeiro
162
Why can't it be in the form of "are eating bread", just "eat bread"? I mean... they kinda mean the same