1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "Цей музей знаходиться на роз…

"Цей музей знаходиться на розі."

Переклад:The museum is at the corner.

August 28, 2015

10 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/Drliadyk

Не "знаходиться", а розташований. Українською мовою знаходиться те, що загубилося


https://www.duolingo.com/profile/DmytriusDa

"this museum is at the corner" чому не правильно?


https://www.duolingo.com/profile/Svitlana452100

А чому this museum не зараховується?


https://www.duolingo.com/profile/KiriloLozitsky

This museum is at the corner.


https://www.duolingo.com/profile/Bogdan828756

Чому at а не on?


https://www.duolingo.com/profile/RostyslavK13

А як щодо варіанту: "There is the museum at the corner"


https://www.duolingo.com/profile/Volodymyr536413

Якщо музей заходиться на розі, чому правильна відповідь що він на куті "corner". Кут будинків може й не бути розою. Розу формують перетин "crossroads" або "corners"


https://www.duolingo.com/profile/SergioRuido

На розі - від слова ріг, а не роза. В кутку може стояти шафа. "На куті" - не знаю такого сполучення. Наведіть приклади і посилання на словник..


https://www.duolingo.com/profile/Vinnfred

http://sum.in.ua/s/righ - четверте значення


https://www.duolingo.com/profile/Switlana65097

про розу прикольно...

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.