"The two women"
Translation:Die beiden Frauen
beide is an adjective and therefore has the declension -en in the pleural nominative
Unfortunately although duolingo purports to give a very ordered sequence of learning, I have found that it is anything but! It would be great if it dealt with each topic in turn but it jumps around and expects us to understand. In some ways this is useful because it makes you go and look things up, but on the other you feel you don't get enough clear repetition to allow each point to sink in properly.
I wish it would teach me the cases in a clear simple way rather than assuming I already know and understand what they are.
It has to be declined as an adjectiv though they haven't teached it to us yet... I think. Correct me if I'm wrong!
It seems that "Die beiden Frauen" means "The two women", but "Die beide Frauen" means "both women".
Anyone know the difference between 'beiden' und 'zwei'? Is beiden used for counting objects, while zwei only for counting time or abstractions?
And if you wanted to say literally "The two women" it should be "Die zwei Frauen". Though I don't know if this allows that answer.
I used "Die zwei Frauen" and it was correct, yet "Die beiden Frauen" was still displayed
It has Die beiden Frauen is the "also correct" display when you use zwei (which I also used)
Yes, it does. That's what I wrote down because I still don't know if I understand beide vs beiden yet.