"I wanted new shoes."

Translation:Yo quise zapatos nuevos.

January 2, 2013



I think this is the first time I've seen queria. So, it feels like a trick question not meant to test understanding.

January 2, 2013


Well when you started with the first part of the past section you didn't know any of the preterite past tense - and now you do!

January 25, 2013


I checked the vocabulary for quiere, and I think it is in the subjunctive tab? which, at this level has not been introduced before. Scroll down on the page to see some conjugation. Only later in the series are we to become enlightened, finally understand why Duolingo has been confounding us. I think.

January 9, 2013


It's not the subjunctive, it's the imperfect. Which you're right, hasn't been introduced. I'm surprised that it came up.

January 19, 2013


What lesson did you get this in? It's in the imperfect lesson for me.

May 8, 2014


Quería is the imperfect indicative of querer. I don't think there is a subjunctive past tense only present, imperfect and perfect. In this case, one would use the imperfect if a past action took place habitually. There is no indication that the new shoes were wanted habitually. For example: As I child, I always wanted new shoes. Here you would use the imperfect form.

April 18, 2013


Why does the above translation us "quise" and the lesson "queria?"

April 21, 2013


Either could be correct, but the more likely translation is "queria".

August 11, 2013


tricky one, i fell for it

December 30, 2013


It was my understanding that querer in the pastt tense ie "quise" means tried and in the negative means refused. So is my understanding wrong or should quise not have been an answer?

April 3, 2014


This might help:


Though I don't think DL should quiz us on any grammar or vocabulary without introducing it to us first. I cheated on this particular item by going to look at all the conjugation possibilities for "querer" - I hate to lose a heart on something I haven't seen before.

May 14, 2013


I don't think you cheated at all.

August 11, 2013


Don't think of DL exercises as a quiz or test -- just as a learning experience! And don't think of looking up a conjugation as cheating -- it's just a different learning technique.

March 3, 2014


Help! Strikes me as odd to use the preterite for an act of wanting. Usually it is an on-going thing. Of course, with enough context, one could..............

October 22, 2013


Me, too - surprised it came up --- confounded me but I love Duolingo - hopefully, if this is pointed out, they may look at it and agree with us OR maybe it's a teaching point of some kind

January 31, 2013


Speaking from my perspective, that of somebody who learned basic Spanish years ago and came to DuoLingo for review: I love it for review!

October 19, 2013


Yeah I only got this right because I already know Spanish...bad question.

March 17, 2013


I got this one when doing the imperfect lesson. I already did preterite.

Maybe it was moved after all the negative feedback.

February 12, 2014


Ha! Sneaking the preterite tense into the past imperfect lesson. Bravo, Duolingo. Bravo.

February 27, 2014


Ai, ai, ai, Mister Mackay! Trick question again!!! Rsrsrsrsrs...

October 25, 2013


DL contradicts itself. In the translation panel it gives the correct translation of the verb as "queria" and now above it gives "quise". Although "queria " is the most likely, I said both were correct and was marked wrong! I am confused DL!

January 22, 2014


I said both were correct, and Duo agreed, so if you reported it maybe Duo paid attention.

March 10, 2014


.. and I said "queria" was the preferred / more correct translation and was marked wrong for not also selecting "quise", so...

March 31, 2014


"Quería" was not even an option for me. Only "quise" and "necesitaba" and "deseé". Duolingo must have changed the answers at some point. I thought it was strange that they put preterite into lesson on imperfect. Probably not bad for learning but unexpected.

April 17, 2014


I said only one (queria - the imperfect) was correct, and was wrong. I cannot imagine "wanting new shoes" as a "happened once" situation, so do not see why the preterite would be accepted. The preterite is used for actions in the past that are seen as completed. Use of the preterite tense implies that the past action had a definite beginning and definite end. [From: http://www.studyspanish.com/lessons/pretimp1.htm]

May 1, 2014


It seems it would be preterite (quise) in a context such as this: "Yesterday I walked past a shoe store and suddenly realized I wanted new shoes." But, I think what lomagna says below is true ("querer in preterite means to try and fail") and so agree, "quise" seems a bad translation in this exercise. Unless it's "Yesterday I walked past a shoe store and suddenly realized I wanted new shoes but didn't have time to shop". (I feel like I'm digging myself very deep here! :)

May 1, 2014


I always learned that querer in preterite meant to try (and fail). Wanting was always imperfect.

February 12, 2014


According to this, querer in the predicate can mean wanting but failing but can also mean just "wanting" in the past. Example given is "quise comer un taco". http://spanish.about.com/od/verbtenses/a/past_tenses_with_certain_verbs.htm

May 2, 2014
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.