1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I am going to see your broth…

"I am going to see your brother."

Traducción:Voy a ver a tu hermano.

August 28, 2015

12 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Iris500494

Por que es incorrecto me voy a ver a tu hermano?


https://www.duolingo.com/profile/Vairol

Está mal si interpreto esta oración como "Voy a ir a ver a tu hermano"?


https://www.duolingo.com/profile/marcy65brown

Esta respuesta sería "I am going to go (to) see your brother." Voy a ir = I am going to go. Voy a ver = I am going to see. :)


https://www.duolingo.com/profile/Gloriazabala89

entendemos igual decir voy a ver A tu hermano o decir voy a ver TU hermano sin la A, lo entendemos y no lo usamos


https://www.duolingo.com/profile/valerigalvis

Eeh creo que se escucha raro


https://www.duolingo.com/profile/Balfa3229

Variol Tiene razón


https://www.duolingo.com/profile/Balfa3229

Por que aveces es voy a ir y otras veces I am going no es, voy a ir. No entiendo y no explican. Muy mal- la traducción de Uds. Bertha Benabib


https://www.duolingo.com/profile/ConradoCimino

Voy a ir a ver a tu hermano.


https://www.duolingo.com/profile/OscarDuart162796

se puede suprimir la a en español y queda "voy a ver tu hermano"


https://www.duolingo.com/profile/Innoverdri

yo veré y voy a ver es lo mismo!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/jer596787

Podría ser " iré a ver a tu hermano"?


https://www.duolingo.com/profile/Nano-Robot

Alguien me explica porque no seria de esta forma -> "I am going to see to your brother" Supongo que hay una regla, alguien por favor :C

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.