Why is på sig at the end of the sentence? Would the sentence Han har på sig en vit tröja be incorrect? Thanks!
The literal construction implies that he has the sweater on. That Swedish resorts to this sort of compound phrase indicates that it does not have a verb 'wear' and just makes do with a short phrase which is taken to mean the same thing.
ha på sig
Appears to literally indicate that the individual has something on themselves. Knowing this makes the translation much less confusing and easier to deal with when it gets deconstructed later on to be used in other ways like this particular exercise.
I was marked wrong for, "he has a white sweater on," but when I tried to report it, there was no option to report this particular issue, so I'm posting it here. English is my native language, so I can say with some authority that the two sentences are semantically identical.