"Le livre est à propos du prisonnier."

Tradução:O livro é a propósito do prisioneiro.

August 28, 2015

3 Comentários


https://www.duolingo.com/sergio.fernandes

A propósito está correto, mas não é usual em português. É muito mais natural "sobre".

August 28, 2015

https://www.duolingo.com/rubiagm

Também usei sobre, é mais comum.

November 15, 2015

https://www.duolingo.com/Lily704431

"a respeito do" também estaria bem nessa "phrase"

September 24, 2018
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.