"Como ele vai transformar meu hotel em algumas horas?"

Tradução:Comment va-t-il transformer mon hôtel en quelques heures ?

3 anos atrás

4 Comentários


https://www.duolingo.com/GuilhermeL372350
GuilhermeL372350
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 6
  • 4

O que significa esse "va-t-il" no meio da frase?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Se essa frase fosse traduzida ao pé da letra, seria:

Comment va-t-il transformer... = Como vai ele transformar...

É uma das maneiras de se formular uma pergunta em francês: inverter pronome e verbo e conectá-los por um hífen. O t entre eles, por uma questão de sonoridade, é sempre necessário quando verbo e pronome terminam e se iniciam com vogal.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/JamesIMotta
JamesIMotta
  • 21
  • 18
  • 15
  • 9
  • 5
  • 5
  • 898

Estaria correto usar "dans" no lugar de "en"?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Acho que soaria estranho.

En indica a duração de uma ação: "J'ai lu ce livre en une semaine" (Eu li esse livro em uma semana = Levei uma semana lendo o livro).

Dans indica quanto tempo vai transcorrer até que uma ação se inicie: "Je vais lire ce livre dans une semaine" (Eu vou ler esse livro em uma semana = Vai demorar uma semana para que eu comece a ler o livro).

Então, com dans, acho que a frase só faria sentido se fosse como "Como ele vai começar a transformar o meu hotel em algumas horas" (Comment va-t-il commencer à transformer mon hôtel dans quelques heures).

1 ano atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.