"Ich will, dass ihr es von innen seht." - this sounds more like "sie" than "ihr" on my PC's audio. Grrr.
as a native german speaker, this audio is absolutely terrible. I had to play it on slow mode to understand it.
Seriously, this sentence is a head scratcher for me. If I trnaslate it word by word it is: "I want, to you it from inside see". That is straight word popcorn for me
I always remember the "dr" in "drinnen" and "draußen" looks like word "door" shortened so:
drinnen - indoors, draußen - outdoors
I believe "innen" (inside) and "außen" (outside) are more to do with the surfaces of objects.
Apahegy's comment on this thread (https://forum.duolingo.com/comment/1110090/Innen-und-au%C3%9Fen) says:
"außen" and "innen" are simply the outside and inside of an object.
If you need to wash your car, you can say, "Mein Auto ist außen schmutzig," or "My car is dirty on the outside."
If you are going somewhere with a lot of people and not everyone can fit inside your car, you can say, "Mein Auto ist innen klein," or "My car is small on the inside."
The same as between indoors and inside essentially. The latter is more general
Quick question do all german sentences work this way... Like in English you say things like I want you (to do something) it seems in German that you say ich will then a comma appears then the next part is started after the comma, so I want, do it seems the next verb is based on the actor of the sentence.. Hard to explain but..
Someone needs to answer this question. I have the same question. Why do you write sentences like this.
i keep seeing ihr and thinking her and not you. I wish it was capitalized like Sie when it meant you.
Hover text shows:" we/they seht" i thought it was "sehen" Is the hover a mistaek?
I translated it as "I want her to see it from the inside" but was marked wrong. If it's "you" then shouldn't it be "Sie ... sehen" or du ... siehst"?
It's a process of elimination. With pronoun confusion, you'll often know by the verb form. Here sehen becomes seht, which is the verb form that ihr as in "you" (pl.) has. So ihr in this sentence has to be "you."
I feel that " ihr es von innen seht" is better translated as "you see it from (the) inside" leading me to answer "I want that you see it from inside" which Duolingo accepted, but with a comment that it favoured "I want you to see it from inside" Yet I see no infinitive sehen in the sentence., and therefore feel my answer is closer to the German. I bet somebody will disagree, but please explain why.
You shouldn't expect identical structures in English and other languages. We learn by accepting differences. It's not always infinitive for infinitive, word for word.
I want you to do something. = Ich will, dass du etwas machst/dass Sie etwas machen/dass ihr etwas macht.
I would like you to read something. = Ich möchte, dass du etwas liest/dass Sie etwas lesen/dass ihr etwas lest.
Duo needs to point out the plural you's in correct answers, it gets frustrating otherwise
TLDR: 'ihr' is the informal you going with 'seht'