- Forum >
- Topic: German >
- "Ich will, dass ihr es von in…
41 Comments
1311
I am not sure but it may be 'that'. I understood this sentence as ' I want that you see it from inside.
738
I agree it's something like "I want that you to see it from inside" at one to one translation. The contruction which would be more familiar with English would be "Ich will, dass ihr seiht es von ihnen". But I don't know if it's correct. A native help wpuld be appreciated.
I am no expert in german grammar but I think the "dass" is the "from" and if it is translated by it means "that". I supose that it happens because the phrase ends with a verb... in this case - dass .... seht. other exemples: https://blogs.transparent.com/german/german-comma-rule-linking-main-clauses-and-subordinate-clauses-with-the-conjunction-dass-that/
235
I always remember the "dr" in "drinnen" and "draußen" looks like word "door" shortened so:
drinnen - indoors, draußen - outdoors
I believe "innen" (inside) and "außen" (outside) are more to do with the surfaces of objects.
Apahegy's comment on this thread (https://forum.duolingo.com/comment/1110090/Innen-und-au%C3%9Fen) says:
"außen" and "innen" are simply the outside and inside of an object.
If you need to wash your car, you can say, "Mein Auto ist außen schmutzig," or "My car is dirty on the outside."
If you are going somewhere with a lot of people and not everyone can fit inside your car, you can say, "Mein Auto ist innen klein," or "My car is small on the inside."
1117
i keep seeing ihr and thinking her and not you. I wish it was capitalized like Sie when it meant you.
Quick question do all german sentences work this way... Like in English you say things like I want you (to do something) it seems in German that you say ich will then a comma appears then the next part is started after the comma, so I want, do it seems the next verb is based on the actor of the sentence.. Hard to explain but..
776
I feel that " ihr es von innen seht" is better translated as "you see it from (the) inside" leading me to answer "I want that you see it from inside" which Duolingo accepted, but with a comment that it favoured "I want you to see it from inside" Yet I see no infinitive sehen in the sentence., and therefore feel my answer is closer to the German. I bet somebody will disagree, but please explain why.
You shouldn't expect identical structures in English and other languages. We learn by accepting differences. It's not always infinitive for infinitive, word for word.
I want you to do something. = Ich will, dass du etwas machst/dass Sie etwas machen/dass ihr etwas macht.
I would like you to read something. = Ich möchte, dass du etwas liest/dass Sie etwas lesen/dass ihr etwas lest.
383
Duo needs to point out the plural you's in correct answers, it gets frustrating otherwise
TLDR: 'ihr' is the informal you going with 'seht'
They aren't used haphazardly. German sentence structure changes depending on the coordinating conjunctions/ subordinating conjunctions/conjunctional adverbs used in the sentence.
- Kerstin ist glücklich, denn sie hat Urlaub. (main clause word order, or the word order doesn't change in the second clause)
- Sie macht Urlaub an der Nordsee, weil sie das Meer liebt. (verb final word order)
- Sie will den Sonnenuntergang sehen, deshalb ist sie jetzt am Strand. (inversion)
It takes time to remember which word order should be used when. One way to learn it is to make a list/table with those conjunctions, find exemplary sentences and then make your own sentences. https://deutsch.lingolia.com/en/grammar/sentence-structure/dependent-clauses/conjunctions