1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Spanish
  4. >
  5. "Además, no es cierto."

"Además, no es cierto."

Tradução:Além disso, não é certo.

August 29, 2015

7 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/SylvioJorge

Há uma contradição nas duas respostas tidas como certas..., pois em uma delas não se usa o advérbio de negaação (NÃO), que deveria necessariamente acompanhar a resposta em português.


https://www.duolingo.com/profile/AnaldesRoc

Além do mais, não é certo.


https://www.duolingo.com/profile/Maria696768

Curioso:num exercicio traduzi a para además como Além disso. Erradóó!seria Además de eso. Agora vejo a mesma palavra escrita e com a mesma tradução que a minha além disso


https://www.duolingo.com/profile/LupyMJV

Então, é que pra nós soaria muito estranho usar só o "além" numa construção como essa, geralmente ele vem acompanhado do "disso": além disso. Acredito que em espanhol seja comum usar esse "além" ("además") sozinho, por isso meio que tanto faz usar "además" ou "además de eso", mas ambos seriam traduzidos como "além disso".


https://www.duolingo.com/profile/Maria696768

Qual de nós está errado?podem ajudar?


https://www.duolingo.com/profile/celeste682540

Eu acertei. Erro aí!

Aprenda espanhol em apenas 5 minutos por dia. De graça.