https://www.duolingo.com/Romand9

Immersion

Bonjour, M'étant mise "en immersion" depuis peu, j'ai choisi de traduire un article sur la fièvre Ebola dont le sujet m'intéresse : https://www.duolingo.com/translation/d233acc96834a2eba14978b687654ffe

MAIS : n'ayant aucun retour ou commentaire, constatant que des éléments de cet article sont déjà obsolètes, constatant aussi que beaucoup d'articles similaires existent sur Wikipedia, dont certains plus récents, je me demande si ça vaut la peine que je continue à passer beaucoup de temps sur ce texte. Ma question est assez naïve, je pense : étant plutôt nouvelle sur le site, je voudrais savoir si les administrateurs font de temps en temps un peu de ménage dans les articles proposés ? Je vois tellement d'articles dont la traduction a été commencée puis "laissée en plan", que je ne vois pas ce que duolingo peut gagner en les laissant en ligne... Merci de vos réponses !

il y a 3 ans

10 commentaires


https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

si les administrateurs font de temps en temps un peu de ménage dans les articles proposés ? Je vois tellement d'articles dont la traduction a été commencée puis "laissée en plan", que je ne vois pas ce que duolingo peut gagner en les laissant en ligne...

Duolingo n'a jamais effacé d'article (sauf pour raison de violation de ses conditions d'utilisation: articles avec contenu pornographique par exemple) : les utilisateurs choisissent ce qu'ils veulent traduire ou voir traduit.

Mais de toute façon, le développement de l'immersion a été arrêté par Duolingo. Ils ne font donc plus d'amélioration/changement sur cette section. Ils continuent juste à s'assurer que le contenu des articles chargés n'enfreint aucune règle.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Romand9

Merci beaucoup pour cette réponse. Je ne savais pas que Duolingo avait changé son mode de fonctionnement. Je croyais que c'était la vente des traductions qui finançait la gratuité du fonctionnement du site. Merci d'avoir "éclairé ma lanterne" ! Je comprends mieux l'absence générale de consignes pour la traduction, que j'essayais de débusquer dans quelques discussions. Quel est donc l'intérêt de continuer à travailler sur ces traductions (excepté le fait de progresser, bien sûr), mais ça reste assez individualiste ? J'aimais bien l'idée de "rendre un peu" ce qui nous est donné, gratuitement pour une fois, et de participer à un projet plus large...

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Je ne savais pas que Duolingo avait changé son mode de fonctionnement. Je croyais que c'était la vente des traductions qui finançait la gratuité du fonctionnement du site.

En effet, ils ont changé il y a de ça plusieurs mois (peut-être même un an maintenant). L'une des raisons données est que ses concepteurs ne veulent (finalement) pas que cela deviennent un site de traduction mais que cela reste à 100% un site d'éducation.

Quel est donc l'intérêt de continuer à travailler sur ces traductions (excepté le fait de progresser, bien sûr)

Le fait de progresser, de s'entraider (pas totalement individualiste ;)) et de profiter de cette option là où elle existe. ;)

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Romand9

Bien sûr, on s'entraide, mais sur un "travail" jamais vraiment abouti, puisque la plupart des articles ne seront jamais achevés. Et qui les lira ?

Je suis un peu perfectionniste, et j'aime bien (encore une fois...) l'idée de voir un texte, réalisé du mieux possible par une communauté, mis en ligne quelque part, et apprécié par des lecteurs qui n'auraient pas pu le lire "en direct". Dans ce cas, ça vaut la peine de chercher la meilleure formule, la phrase la plus fluide, sans trahir le texte original, bien entendu... Et d'essayer d'en traduire la plus grande part possible. Au lieu de 3 ou 5 phrases, par-ci, par-là...

Bon, je vais sans doute abandonner Ebola, et avancer encore un peu dans la Grande Famine d'Irlande... Mais j'ai l'impression d'être moins motivée, mon "rang de traducteur" en interne m'important fort peu. Merci en tout cas.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Bien sûr, on s'entraide, mais sur un "travail" jamais vraiment abouti, puisque la plupart des articles ne seront jamais achevés.
[...]
Je suis un peu perfectionniste, et j'aime bien (encore une fois...) l'idée de voir un texte, réalisé du mieux possible par une communauté, mis en ligne quelque part, et apprécié par des lecteurs qui n'auraient pas pu le lire "en direct". Dans ce cas, ça vaut la peine de chercher la meilleure formule, la phrase la plus fluide, sans trahir le texte original, bien entendu... Et d'essayer d'en traduire la plus grande part possible. Au lieu de 3 ou 5 phrases, par-ci, par-là...

Ce que certains font, c'est qu'ils "montent" une équipe de traduction pour s'entraider, se corriger, partager, chercher ensemble la meilleure traduction.

Et qui les lira ?

Les gens qui viendront sur la page ou dans le cas d'une page Wikipédia à traduire, par exemple, les gens qui liront la page sur Wikipedia si celles-ci est au final importer là-bas.


N.B. : Notez toutefois qu'il existe des restrictions légales à l'utilisation de l'Immersion depuis l'Europe (paragraphe 17) : certainement d'ailleurs une autre raison pour laquelle Duolingo a décidé d'abandonner l'immersion comme source de revenus et son développement.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Romand9

Merci encore pour toutes ces infos.

Je note qu'il n'est pas exclu de voir encore publier la traduction d'une page Wikipedia.

Pour le reste, j'espère que Duolingo continuera à pratiquer la gratuité pour l'utilisation de son site et de sa méthode...

Une question qui n'a rien à voir... Comment faites-vous pour éditer une citation dans la fenêtre de dialogue ? J'ai un Mac, y a-t-il un raccourci clavier spécifique ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/vadrouilleuse

Bonjour, Pouvez vous me dire où trouver les textes à traduire ? Du Français vers l'Anglais et vers l'Italien ... Merci !

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  1. L'onglet Immersion n'existe pas pour le cours "Italien depuis le français".
  2. Si vous ne voyez pas d'onglet "Immersion" dans la barre supérieur bleue (à côté de "Accueil", "Activité" et "Discussion") lorsque vous êtes connecté(e) au cours "Anglais depuis le français", alors votre compte n'a pas cette option. Voir plus de détails dans les liens suivants :
il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Une question qui n'a rien à voir... Comment faites-vous pour éditer une citation dans la fenêtre de dialogue ? J'ai un Mac, y a-t-il un raccourci clavier spécifique ?

Pour citer un texte:
> [texte_cité]

À noter qu'il faut en général éditer une fois son texte puis réécrire le > afin que cela fonctionne. Il faut également bien mettre un espace après ce >.
Le texte cité est à copier/coller manuellement.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Romand9

Merci ! J'essaierai !

il y a 3 ans
Apprends une langue en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.

Apprends une langue en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.