"Ni ne estu viktimoj!"
Translation:Let's not be victims!
13 CommentsThis discussion is locked.
The volitional (emphatic) future tense in English is a little odd: In first person (I and we), "shall" is used for the simple future and "will" is used for volitional emphasis. "I shall go" is simply saying that in the future I am going to be going; "I will go" adds that I am promising to go — nothing will stop me.
For second and third person (you, he, she, it, they), it's reversed: the simple future uses "will," the volitional future uses "shall."
343
Here you have estu, which is imperative. We will not.. is declarative and should be translated with estos
2100
As estu is an imperative should 'we are not victims' not also be equally valid here, as a declaration?
I know that the -u suffix is often used to express 'let us...' etc. but is there any reason why the above is /not/ a valid interpretation?