"It is pepper."

Translation:Det er pepper.

August 29, 2015

This discussion is locked.


Can anybody tell me the difference between den and det? I can't seem to figure it out.


Den = "it, that" when referring to grammatically masculine or feminine nouns

Det = "it, that" when referring to grammatically neuter nouns


I get that but it doesn't take "Den er pepper". Pepper is a masculine noun because you'd say "en pepper" not "et pepper". So wouldn't you use den?


I had to look it up - because to me (as a native speaker of Norwegian) pepper is neuter and uncountable - but I see the dictionary listing it as masculine. So I wouldn't say "et pepper", but I'd say "pepperet" in the definite form. Not pepperen, but apparently that's allowed.

However, I don't think that's the point here. This "det" would be an "empty subject" of the sentence - like "it" in "it is raining" (det regner). Such an "empty subject" will always be "det" in Norwegian, regardless of the gender of the nouns in the sentence.


I understand now. Tusen takk. You would use "det" because you haven't introduced "pepper" yet. So you'd say "det er pepper, den er god". You use "den" when reffering directly to the pepper.


can i say "den er pepper"??


No, but you could say "Den er et pepper", meaning "That (thing) is a kind of pepper".

[deactivated user]

    oh, and just something to say, a way to remember "set er" is to remember it as "determine", and it is is determining something.


    Can it be also mean "there is pepper

    Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.