O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Je lis un journal ou un livre pendant le repas."

Tradução:Eu leio um jornal ou um livro durante a refeição.

3 anos atrás

10 Comentários


https://www.duolingo.com/maniqueu

Não vejo por que não dispensar o pronome, o verbo indica quem é o sujeito da frase. "Leio um jornal ou um livro durante a refeição" está certo.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Gabriel475897

Claro que sim. Reporte.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/antonio_bruschi

pendant = pendant que; ou estou errado?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Gabriel475897

Sim. O pendant antecede um nome e traduz-se para português por durante e pendant que antecede uma ação e traduz-se por enquanto. Veja:

Ex. Je mange pendant qu'il joue de la guitarre. ( Eu como enquanto ele toca guitarra )

Je mange pendant les lessons. ( Eu como durante as aulas )

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Valentina.195988

Gabriel ... Obrigada! Tiraste uma grande dúvida para mim. Merci.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Lucasedugamap

Qual a diferença entre « pendent/alors/durant »?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Thelector
Thelector
  • 19
  • 12
  • 9
  • 9
  • 9
  • 7
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 143

Não poderia ser ALMOÇO?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Dezo_
Dezo_
  • 25
  • 14
  • 13
  • 9
  • 8

Almoço = déjeuner

O almoço é uma das refeições, mas nem todas as refeições são almoço.

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/Thelector
Thelector
  • 19
  • 12
  • 9
  • 9
  • 9
  • 7
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 143

Merci!

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/MarriConti

Eu respondi EXATAMENTE a mesma coisa que foi dada como RESPOSTA CORRETA, não entendi o porque foi considerada ERRADA

1 mês atrás