"Finalmente, ele está aqui."
Tradução:Finalement, il est ici.
August 29, 2015
4 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Esta conversa está trancada.
Queridos, estes dois advérbios apresentem certa sinonímia, assim uma evidente aceitação. Porém possuem noções próprias, como o defendido no link no final do comentário. "Ici" condiz ao lugar onde se está, já "là" (o correto é a acentuação grave) condiz a um lugar pouco longe. Bônus: há também a expressão adverbial "là-bas", que condiz a um lugar muito longe. Confiram: http://goo.gl/krhkks. E complementem... au revoir.