"No, it is not her."
Překlad:Ne, to není ona.
4 komentářeTato diskuse je zamčená.
Takhle anglictina funguje. Sloveso "být"/"be" spojuje dve veci. Jedna z nich je jeho podmet. Ta druha neni podmet, ale take neni predmet, protoze tento sloveso predmet mit nemuze. Je to neco jineho. Anglicky se tomu rika "predicative complement". Cesky se tomu nerika, pokud vim, vubec nijak, protoze ceska gramaticka terminologie je zcela nepouzitelna. V kazdem pripade, evropske jazyky se lisi v tom jaky pad na to pouzivaji. Cestina, nemcina a latina pouzivaji stejny pad jako na podmet. Francouzstina ma na to zvlastni pad, ktery se tvarove lisi jak od zajmen ktere vyjadruji podmet, tak od tech ktere vyjadruji podmet. Anglictina pouziva skoro vyhradne stejny pad jako u predmetu. Pokud je jeden tech jazyku logictejsi v tehle oblasti nez ostatni je to francouzstina, protoze "predicative complement" neni ani podmet ani predmet. Anglictina je tady divna, ale divnejsi nez cestina asi neni.