The boy brings the dog with him potrebbe essere giusto , himself non ha senso , non ha nessun annesso con la frase da tradurre anche perche vuol dire messo a posto di with him il ragazzo porta il cane con me stesso , una frase che non ha nemmeno un senso compiuto
credo di no ,"him self significa letteralmente "se stesso" ..anche in italiano, grammaticalmente la frase puo anche avere senso, ma suona abbastanza strana (tu diresti: "porto il cane con me stesso"? ...io no)