"彼はテーブルの上にその本を置いた。"

訳:He put the book on the table.

3年前

7コメント


https://www.duolingo.com/YukiShibat

a bookじゃだめでしょうか??

3年前

https://www.duolingo.com/nityanandananda
nityanandananda
  • 24
  • 20
  • 14
  • 9
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 2

"特定の本"である『その』というニュアンスを訳すには、theである必要がありますね。aだと不特定の本のことになるので、ここでは「1冊の本」(または、ある本)という意味になります。

3年前

https://www.duolingo.com/KoheiHayas1

だめだお

8ヶ月前

https://www.duolingo.com/kyosukeyamane

On the tableじゃないとダメなんですね。on tableでもon a tableでもダメでした。テーブルって可算名詞でしたよね?

3年前

https://www.duolingo.com/hirasabre
hirasabre
  • 25
  • 5
  • 2
  • 1059

on tableは駄目です。可算名詞である以上冠詞が必要です。次に話し手が話すタイミングによっては"on a table"は有りだと思います。それはテーブルの事を初めて話題にする時です。He put(puts) an apple on a table.彼は(ひとつの)テーブルの上に(一つの)りんごを置いた(置きます)。話の続きでテーブルの事を話す時はaからtheに変わります。話し手/聞き手がそのテーブルを認識しているからです。さて駄目と判定された理由ですが何かの本なり資料からこのセンテンスを抜き出して問題として使っているのでは無いでしょうか?抜き出した箇所の前にこのテーブルについて述べていて読者(聞き手)/話し手(筆者)共に認識のあるテーブルの事を述べた為にtheが不可されているのだと思います。次に同じ問題が出題されて回答を同じにしてもNG判定になったら報告をお願いします。

2年前

https://www.duolingo.com/KoheiHayas1

ちゅごい

8ヶ月前

https://www.duolingo.com/DaikiTanak

He placed the book on the table. はだめですか?

1ヶ月前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。