1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I already told you about it."

"I already told you about it."

Překlad:Já už jsem ti o tom říkal.

August 30, 2015

10 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Petr1966

již jsem ti o tom řekl - je to tak velký rozdíl již a už? význam věty je přeci zachován nebo se mýlím?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Nemýlíš, ale kurz funguje tak, jak je popsáno zde: https://www.duolingo.com/comment/7117296 Tudíž je potřeba zjevné chyby hlásit tlačítkem "Ohlásit problém". Omlouvám se, pokud jsi to už/již dávno četl, ale zrovna rozdíl již/už považuju za zcela zjevný chybějící správný překlad.

20.9.2015


https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

"Já už ti o tom řekl" je špatný překlad? "Told" a "said" je jedno a to samé, nebo to má rozdílné významy? "I already told you about it", "I already said you about it". Nebo to má každé jiný význam?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

To bylo označeno jako špatné z jiného důvodu - v české větě musí v minulém čase být tvar pomocného slovesa "být" pro všechny osoby mimo třetí, viz https://www.duolingo.com/comment/8682119

A rozdíl "said x told" jakýsi je, já se ted omezím jenom na to, že určitě musí být "I said to you". Bez něj to je určitě špatně.


https://www.duolingo.com/profile/Erumoico

Mohlo by být: "už jsem o tom s tebou mluvil"?


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

Mluvil by bylo spíš spoke nebo talked.


https://www.duolingo.com/profile/PetrHla2

přeložil jsem si to tak také... stále žádná odpověď ? :D

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.