"Mi miras pri la vetero ĉi tie."
Translation:I am amazed at the weather here.
12 CommentsThis discussion is locked.
Because miri is intransitive in (modern) Esperanto -- that means it can't take a direct object. (Though in very early Esperanto, there are examples of miri with an object, according to citations in the PIV dictionary.)
Compare a verb such as "marvel" in English -- you can "marvel at the weather" but you can't "marvel the weather", either.