No, "admiri" (to admire) is not connected to "miri" (to wonder, marvel, be amazed) in Esperanto.
Can someone explain why it's "Mi miras pri la vetero ĉi tie" and not "Mi miras la veteron ĉi tie" ?
Because miri is intransitive in (modern) Esperanto -- that means it can't take a direct object. (Though in very early Esperanto, there are examples of miri with an object, according to citations in the PIV dictionary.)
Compare a verb such as "marvel" in English -- you can "marvel at the weather" but you can't "marvel the weather", either.
I literally spent a full thirty seconds doing the exact same thing....
I think "surprised" should be accepted. After all, NPIV gives this the following definition: "Senti impreson de surprizo pro io stranga, neatendita, nekutima, eksterordinara"
Could not understand the audio. All I heard was "mi miras..." and the rest was giberish.