"Credi di avere ancora qualche possibilità?"

Traduzione:Do you believe you still have a possibility?

5 anni fa

3 commenti


https://www.duolingo.com/EoloBalzani

perchè non va bene " Do you believe to have some possibility again?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/filippo-b
  • 23
  • 13
  • 8
  • 28

Ho tradotto così: "do you think you have some possibilities yet?", ma me lo corregge in "Do you think you still have some possibilities?". Non capisco perché dato che wordreference mi segnala "still" e "yet" come sinonimi. Ci sono forse delle situazioni particolari in cui è bene utilizzare una forma piuttosto che l'altra?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/xLeviz
  • 10
  • 9
  • 2

possono essere sinonimi ma si usano in modo diverso. Still si usa quando è successo qualcosa, e comunque essa persiste (come nel caso della frase, "hai ancora qualche possibilità?). Yet si usa se qualcosa deve ancora succedere (ad esempio "non lo hai ancora fatto?") e ed è associato con già. (Did the match started yet? per esempio)

4 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.