Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Das Mädchen hat keine Mutter."

Перевод:У девочки нет матери.

3 года назад

15 комментариев


https://www.duolingo.com/OlgaRed

Девочка не имеет матери. Это тоже правильный перевод

3 года назад

https://www.duolingo.com/Levape
Levape
  • 24
  • 13
  • 12
  • 11
  • 8
  • 8
  • 6

Цитата из записи "Работа над ошибками" https://www.duolingo.com/comment/9078292

Случай 3. … в русском языке глагол "быть" за некоторыми исключениями опускается, в противном случае предложение звучит неестественно. Из тех же соображений мы предпочитаем переводы предложений наподобие Ich habe... конструкцией у меня есть, а не я имею.

3 года назад

https://www.duolingo.com/zMIy2

Да, но мы здесь изучаем немецкий а не русский язык, и все логически правильные ответы, при переводе на русский, должны приниматься, дабы не усложнять процесс обучения. ИМХО

2 года назад

https://www.duolingo.com/Levape
Levape
  • 24
  • 13
  • 12
  • 11
  • 8
  • 8
  • 6

Курс создается модераторами, поддерживающими литературно-разговорную норму русского и немецкого языка. При изучении иностранных языков не бывает такого, чтобы тот же человек, который говорит: "Баба, неси сюды жратву! Твоему мужику нужна пи-ища!", после изучения немецкого языка изъяснился на литературном немецком Hochdeutsch. Изучение иностранного языка взаимосвязано с изучением родного языка. И существенные проблемы в иностранном языке создает непознанное в родном языке.

2 года назад

https://www.duolingo.com/kater218492

У этой девочки нет матери самый естествееный вариант, но он не был принят

2 года назад

https://www.duolingo.com/Levape
Levape
  • 24
  • 13
  • 12
  • 11
  • 8
  • 8
  • 6

"У этой девочки нет матери" ← "Dieses Mädchen hat keine Mutter."

Но вы правы, по правилам этого курса такой вариант должен приниматься. Предложите, пожалуйста, ваш вариант перевода во время ближайшего занятия через кнопку "Сообщить о проблеме" → "Мой ответ должен быть принят". https://www.duolingo.com/comment/9047495 Спасибо!

2 года назад

https://www.duolingo.com/Marunka73

пожелания: включит во все переводы на русский язык haben как иметь... (если возможно), т.к. важно научиться мыслить по-немецки

2 года назад

https://www.duolingo.com/lavendeltee
lavendeltee
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

Там, где это возможно, мы как раз включаем.

2 года назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 92

Главное - не тащить (за уши) это потом в русский. Как раз данная фраза Девочка (не) имеет мать и относится к таким. Так что можно-то может быть и можно, но вот нужно ли. Понимаете, одно дело подстрочник - дословный перевод, другое дело - правильная речь. По-русски так всё же говорят значительно реже. Иметь допустимо скорее с абстрактными (Он (не) имеет право так говорить), чем с конкретными. Хотя я его и тут бы не употреблял.

1 год назад

https://www.duolingo.com/eugene1118

а почему не keiner. ведь der Mutter в датив

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/andru_f
andru_f
Mod
  • 25
  • 16
  • 14
  • 13
  • 11
  • 88

В предложении "Das Mädchen hat keine Mutter" дательного падежа нет нигде.

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/analanus
analanus
  • 12
  • 7
  • 6
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2

девочка имеет никакую мать - можно так?

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 92

Нет.

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/igorDz

Я написал -эта девочка не имеет матери. ответ не принят. предложен - у этой девочки нет матери. В чем разница?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Levape
Levape
  • 24
  • 13
  • 12
  • 11
  • 8
  • 8
  • 6

Нейтральный вариант перевода "у меня есть....", "у неё есть..." а не "я имею...", "она имеет".

2 года назад