"He reached me."

Překlad:Dorazil ke mně.

August 30, 2015

35 komentářů

Řazení od nejlepšího příspěvku

https://www.duolingo.com/profile/JessSaros

On mě dostal - proč ne? Jako ve smyslu např. řekl vtip a tím mě dostal....


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

to ne. Reach je nekam dorazit, k nekomu dorazit. A tedy i se nekam dostat. Ale ne v tomto vyznamu. To by bylo "He got me"


https://www.duolingo.com/profile/Frantik7

dosahl mne.....je jeden z oficiálních prekladu.Zustava mi rozum stat.Uz je to jako technicky preklad pro spatne mluvici vychodni narody.


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

"Caught up with me."


https://www.duolingo.com/profile/melda799179

Dohonil mě je špatně a jako správnou odpověď mi to napsalo dostihl mne. Jaký je v těch dvou větách rozdíl? Proč dostihnout můžu a dohonit ne?


https://www.duolingo.com/profile/Honza45

A jak "dorazil mne" ?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

He finished me off.


https://www.duolingo.com/profile/Jitka409320

šlo by také "He reached tome." nebo je to nesmysl?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

To by znamenalo, ze se na vas obratil s nejakou zadosti nebo prosbou nebo otazkou.


https://www.duolingo.com/profile/Michaela391011

Ve smyslu dohnal me? Protoze toto nebylo uznano...


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

to by bylo 'he caught up with me'


https://www.duolingo.com/profile/LukDrb

Co znamena " on me dosahl" ?


https://www.duolingo.com/profile/ludekjanca

to by me taky zajimalo


https://www.duolingo.com/profile/Danielhos

Take me to zajima, ci se jedna o dosazeni v nejakych dovednostech nebo ze ten kluk uz vyrostl a dosahne na mne


https://www.duolingo.com/profile/Limedka

V možnostech na reached je "dorazil, dostal se, dosáhl", tak proč nejde "dostal mě"?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Dostal me znamena, ze me treba podvedl nebo mi provedl nejaky vtipek. Ale tohle je "Dostal se" ke mne. Dosahl mne. Vetsinou se to spise pouziva s mistem. They reached the summit. = Dostali se na vrchol, dosahli vrcholu...


https://www.duolingo.com/profile/Erumoico

Jak by bylo anglicky, kdyby nějaký zločinec ve filmu říkal "dostali mě", jako že ho chytili a zabásli? Díky.


https://www.duolingo.com/profile/milanosx

Z jiných zdrojů: zajmout uvěznit = to capture. Je to správně?


https://www.duolingo.com/profile/sir_dejf

A co takhle "dohnal mne"? To "dosahl mne" myslite fakt vazne?


https://www.duolingo.com/profile/MeriWulfs

Co je Dosáhl mě?


https://www.duolingo.com/profile/Honza45

Duolingo se, alespoň doufám, pokouší nás naučit poznávat smysl anglických slov. Anglické slovní vazby se zjevně značně liší od českých, kterými jsme navyklí se vyjadřovat a tak nás ta anglická slovní spojení někdy dost překvapí. Zkuste si některé slovo vyměnit za jiné a hned se Vám to bude líbit více. Tady například "Dosáhl vrcholu".


https://www.duolingo.com/profile/MeriWulfs

Dobře...ale pořád nechápu, co to je...Když přehlady jako dohnal mě atd. nejsou uznávané.


https://www.duolingo.com/profile/tacoberu

"dohnal vrcholu" ?


https://www.duolingo.com/profile/newhego

Proč mi to neuznalo: On dorazil ke mě.


https://www.duolingo.com/profile/sir_dejf

Mozna kvuli pravopisne chybe ve slove "me/mne"...


https://www.duolingo.com/profile/balady

tohle už trochu přehnaný s neuznáním mě nebo mně


https://www.duolingo.com/profile/Honza45

Myslím, že ani ne.


https://www.duolingo.com/profile/sir_dejf

Nic prehnanyho na tom neni...


https://www.duolingo.com/profile/rodinakhem

a co je špatně na překladu "dostal se ke mně"?


https://www.duolingo.com/profile/Danu-anu

On mě dosáhl???? To nemyslíte vážně, že ne?


https://www.duolingo.com/profile/Honza_U

čekal bych "to" me

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.