1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "He reached me."

"He reached me."

Překlad:Dorazil ke mně.

August 30, 2015

42 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/JessSaros

On mě dostal - proč ne? Jako ve smyslu např. řekl vtip a tím mě dostal....


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

to ne. Reach je nekam dorazit, k nekomu dorazit. A tedy i se nekam dostat. Ale ne v tomto vyznamu. To by bylo "He got me"


https://www.duolingo.com/profile/melda799179

Dohonil mě je špatně a jako správnou odpověď mi to napsalo dostihl mne. Jaký je v těch dvou větách rozdíl? Proč dostihnout můžu a dohonit ne?


https://www.duolingo.com/profile/Frantik7

dosahl mne.....je jeden z oficiálních prekladu.Zustava mi rozum stat.Uz je to jako technicky preklad pro spatne mluvici vychodni narody.


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

"Caught up with me."


https://www.duolingo.com/profile/Honza45

A jak "dorazil mne" ?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

He finished me off.


https://www.duolingo.com/profile/Michaela391011

Ve smyslu dohnal me? Protoze toto nebylo uznano...


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

to by bylo 'he caught up with me'


https://www.duolingo.com/profile/LukDrb

Co znamena " on me dosahl" ?


https://www.duolingo.com/profile/ludekjanca

to by me taky zajimalo


https://www.duolingo.com/profile/Danielhos

Take me to zajima, ci se jedna o dosazeni v nejakych dovednostech nebo ze ten kluk uz vyrostl a dosahne na mne


https://www.duolingo.com/profile/Jitka409320

šlo by také "He reached tome." nebo je to nesmysl?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

To by znamenalo, ze se na vas obratil s nejakou zadosti nebo prosbou nebo otazkou.


https://www.duolingo.com/profile/PatrikMokry

Kačenko, dá se použít i třeba toto sloveso "reach" např. dosáhnout svých cílů - "to reach own aims"???


https://www.duolingo.com/profile/Limedka

V možnostech na reached je "dorazil, dostal se, dosáhl", tak proč nejde "dostal mě"?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Dostal me znamena, ze me treba podvedl nebo mi provedl nejaky vtipek. Ale tohle je "Dostal se" ke mne. Dosahl mne. Vetsinou se to spise pouziva s mistem. They reached the summit. = Dostali se na vrchol, dosahli vrcholu...


https://www.duolingo.com/profile/Erumoico

Jak by bylo anglicky, kdyby nějaký zločinec ve filmu říkal "dostali mě", jako že ho chytili a zabásli? Díky.


https://www.duolingo.com/profile/milanosx

Z jiných zdrojů: zajmout uvěznit = to capture. Je to správně?


https://www.duolingo.com/profile/newhego

Proč mi to neuznalo: On dorazil ke mě.


https://www.duolingo.com/profile/sir_dejf

Mozna kvuli pravopisne chybe ve slove "me/mne"...


https://www.duolingo.com/profile/rodinakhem

a co je špatně na překladu "dostal se ke mně"?


https://www.duolingo.com/profile/Johana84594

Nic, to by mělo být v pořádku.


https://www.duolingo.com/profile/michal.hruska

"Dorazil za mnou." je špatně. Proč?


https://www.duolingo.com/profile/tacoberu

Mě to přijde češtinářsky trochu divný. Je to divná konstrukce, kterou si dovedu představit v situaci: "hej, ten člověk přišel za mnou, ne za tebou"... A stejně, je to divný :-)


https://www.duolingo.com/profile/Johana84594

Češtinářsky opravdu ne, co je to zase za děsnou módu, tohle slovo? Přišlo vám to divné česky, normálně česky. Češtinář je učitel češtiny. Češtinářský je nějak se vztahující k učitelům češtiny. Např. češtinářská příručka je příručka pro učitele češtiny. Nebo se snad také ptáte, jak se něco správně řekne angličtinářsky?


https://www.duolingo.com/profile/tacoberu

Sice máte asi pravdu, ale dalo by se to tak krásně rozvést. Je to divně češtinářsky, protože učitel češtiny by to zdrbnul. Zatímco česky je to v pohodě, protože Češi tak skutečně mluví. A dokonce i hůř :-)


https://www.duolingo.com/profile/Johana84594

Rodilí Češi mluvi děsně. A to ještě není nic proti tomu, jak to dopadne, když se snaží psát spisovně :-)

Jinde to asi nebude lepší, proto na mě nikterak nepůsobí zaklínací formulka "rodilý mluvčí".


https://www.duolingo.com/profile/Honza45

Má to jiný smysl. Dorazil za mnou - třeba do cíle. Dorazil ke mně - a teď jsme spolu.


https://www.duolingo.com/profile/Braiz23

Jak mám prosím z toho vededukovat, že jde o 3p.jč a ne o 4.p.jč? Děkuji.


https://www.duolingo.com/profile/Honza45

Prohlédněte si celou diskuzi.Výše odpovídá na podobné dotazy kacenka9 (4x) , jgstcd a Nemesis_NaR.


https://www.duolingo.com/profile/PetrNovk132772

Proc ne ....dorazil za mnou....? Co je špatně?


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

předložka za, správně je dorazit ke

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.