O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Ela dorme depois que ela leu."

Tradução:Elle dort après qu'elle a lu.

3 anos atrás

9 Comentários


https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Essa frase em português não faz nenhum sentido pra mim, o que me faz questionar a frase francesa. Será que é assim mesmo? Não poderia ser Elle dort après qu'elle lit ou Elle a dormi après qu'elle a lu?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/GilDuca
GilDuca
  • 16
  • 13
  • 9

Allô Ruama. Se eu falar em geral: Elle dort après avoir lu. e se eu falar sobre o que aconteceu Elle a dormi après qu'elle eut lu. (Le passé composé est suivi d'un passé antérieur).

Plus simplement, je dirais: Elle lit (Elle a lu) avant de dormir. / Mais simplesmente, eu diria que "Ela lê (Ela leu) antes de dormir.

Au revoir, 2015-09-01

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Merci beaucoup, GilDuca!

Então é similar ao português, em que o mais natural seria dizer "Ela dorme/dormiu depois de ler" ou "Ela dormiu depois de ter lido". Mas a frase em francês sugerida pelo Duolingo é correta também, ou aceitável de alguma forma?

Tenho outra pergunta. Se o passé antérieur segue o passé composé, quando se usa o plus-que-parfait?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/GilDuca
GilDuca
  • 16
  • 13
  • 9

Bonjour Ruama. Como é, a frase francesa sugere que a pessoa dorme cada vez que ela lê. Se ela ler o jornal no metro, ela dorme. A leitura a adormece.

Eu acho que o Duo francês para o português foi construído a partir dos exemplos de Inglês para Português. Esta é apenas a minha opinião. Eu não tenho nenhuma prova, exceto frases ambíguas.

Le plus-que-parfait est utilisé pour introduire le condicionel passé. Ex.: Si j'avais su, je serais venu te voir plus tôt.

Serve também para relacionar duas acções que sucederam no passado. « Elle m'a dit qu'il n'avait jamais vu ce film. » « Il me racontait qu'il avait travaillé tard.»

Mais informações e amostras de som aqui: http://laits.utexas.edu/tex/gr/tap9.html

C'est un plaisir de vous être utile. 2015-09-02

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Ok, muito obrigada!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/GuilhermeL372350
GuilhermeL372350
  • 15
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 6

Não era pra ser "...elle a lue" no final?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Não, porque o particípio só concorda com o sujeito se o verbo auxiliar for être.

  • Ele veio. = Il est venu.
  • Elas vieram. = Elles sont venues.

Se o verbo auxiliar for avoir, o particípio concorda com o pronome objeto direto ou com o objeto direto, caso este preceda o particípio (isto é, o particípio aparece em uma frase que está qualificando o objeto).

  • Você tinha perdido as chaves. = Tu avais perdu les clés. (O objeto les clés aparece após o particípio, então não há concordância.)

  • Eu encontrei as chaves que você tinha perdido. = J'ai trouvé les clés que tu avais perdues. (Não são quaisquer chaves, são aquelas que foram perdidas.)

  • Eu as encontrei. = Je les ai trouvées. (Há concordância, porque les é pronome objeto direto.)

A concordância com o particípio é um tema bastante complexo. Sugiro que você leia várias referências para esclarecer esse assunto. Eu gosto bastante desse site (de onde eu tirei os exemplos): http://tinyurl.com/nr8plva.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Lureco
Lureco
  • 21
  • 20
  • 20
  • 16
  • 9
  • 3
  • 33

Uma outra possibilidade seria:" Ela dorme após TER LIDO".

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Vieira64
Vieira64
  • 22
  • 20
  • 12

Se ela tem o hábito de dormir todas as vezes que termina uma leitura, então diz-se: ELA DORME DEPOIS DE LER.

1 ano atrás