"I like my mother so much."

訳:私は私の母がとても好きです。

3年前

11コメント


https://www.duolingo.com/Nanashino

so much と very much はニュアンス的にどう違うのでしょうか?

3年前

https://www.duolingo.com/Sawae1

「とても好きです」と訳したら、「とっても好きです」が正しいと、不正解になりました。どうして不正解なのですか?

2年前

https://www.duolingo.com/ms735

私は正解になりましたよ

2年前

https://www.duolingo.com/gao26073

私は母が正解で、私は母をでなぜ不正解なのですか?

3年前

https://www.duolingo.com/Neamhain
Neamhain
  • 25
  • 20
  • 12
  • 11
  • 10
  • 8
  • 3

日本語の「好き」は動詞ではなく、形容動詞ですから、前に「を」は来ないと言うことだと思います。 と言っても、「を好き」というい言い方は、広く使われているような気もしますが。

3年前

https://www.duolingo.com/santitto

Neamhain様いつも回答欄を読ませていただきお教えいただいております。ありがとうございます。まちがっていればお許しねがわないとならないのですが、 ここで使われている like は、動詞です。~~をと訳す事が普通ですが、 ”を”の代わりに”が”も使います。 gao様の解答は正解で受けていただけると思いますので、”問題を報告”なさると良いと思います。 また「とっても」はとてもを強調するほどの意味がありますので正解と考えてよいと思います。

2年前

https://www.duolingo.com/Neamhain
Neamhain
  • 25
  • 20
  • 12
  • 11
  • 10
  • 8
  • 3

"like"はおっしゃられる通り動詞です。日本語の「好き」は「綺麗な」と同じく形容動詞になります。「海を綺麗だ」と言わないように、「彼を好き」は共通語の文法的には、間違いと考えられていると思っております。 こちらのYahoo 知恵袋では、新東京方言と答えていらっしゃる方がいます。

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1345796783 と言っても上に書いたように、メディアの影響もあり、「を好き」は広く日本全域で使われていると思います。以前私が言いたかったことは、Duolingoは回答数の制約、最大三千とおりもあり、日本語文法に厳しいのではないかという推測を述べただけです。

2年前

https://www.duolingo.com/santitto

回答をつけていただきありがとうございました。以前にgao様への解答を理解し損ねていました。そう言えば 動詞なら「好く」「好む」が相当しますか。直訳で、 「・・・母を好む」などであれば○であったでしょうね。教えていただいたサイトも拝見しました。魔から鱗でした。今後ともよろしくご指導くださいますようにお願い申します。

2年前

https://www.duolingo.com/kenkunpapa

どなたか、"so mush"のイメージを教えてください。しばらく復習していなかった私は今回この文章に当たりましたが、私の中では"so much"(多分soのコアイメージ)は、物凄くという解釈をしています。特に切りわけをどうこう言うつもりはないので、なにかイメージしやすい説明を求めます。

2年前

https://www.duolingo.com/tsunomuratorao

私は母をとても愛しています。も正解ではないですか。loveではないからですか?

1年前

https://www.duolingo.com/honeyrbw
honeyrbw
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9

「私の息子はただ男の子です。」はダメですか?この文章で「の」が必要ですか?

7ヶ月前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。