"Nous avions été heureux."

Tradução:Nós tínhamos sido felizes.

August 31, 2015

10 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/GuilhermeL372350

Creio que ao longo desta unidade deveria ser permitida a tradução com o nosso pretérito mais que perfeito que é "nós fôramos"(nesta frase) Eu falara ... ele trouxera, etc...

"Nós tinhamos sido felizes" e "nós fôramos felizes" são a mesma coisa. Deveriam ser aceitas ambas as estruturas.


https://www.duolingo.com/profile/FabioCardoso

"Nós estivéramos felizes" também deveria ser aceito.


https://www.duolingo.com/profile/John854358

Mas quatro anos depois continua não aceitando...


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Eu tenho usado as duas formas de mais-que-perfeito e Duo aceita....pelo menos na maioria das vezes!


https://www.duolingo.com/profile/ra.mrn

P.S PELOAMORDEDEUS, DUOLINGO, por favor troquem/variem essas TROCENTAS propagandas inúteis, seguidas e repetidas deste "Kwai" (app) - ninguém agüenta mais!!!


https://www.duolingo.com/profile/Sueli980075

Qual é a diferença entre "heureuse" e "heureux"? Pois tem dois exercícios que vem trazendo ambas as palavras como sendo "felizes". Grata.


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Em português, 'feliz' é um adjetivo de dois gêneros, assim como seu plural 'felizes'.

Em francês, o masculino é "heureux" (tanto no singular quanto no plural), o feminino é "heureuse(s)".


https://www.duolingo.com/profile/smxms

"Nós estávamos felizes" deveria ser aceito.


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Não, não deveria, são tempos verbais diferentes. 'Nós estávamos felizes' é o pretérito imperfeito e se traduz por "Nous étions heureux".


https://www.duolingo.com/profile/MargusB

"Nós tínhamos ficado felizes" serve?

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.