1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Nous avions été heureux."

"Nous avions été heureux."

Tradução:Nós tínhamos sido felizes.

August 31, 2015

8 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/GuilhermeL372350

Creio que ao longo desta unidade deveria ser permitida a tradução com o nosso pretérito mais que perfeito que é "nós fôramos"(nesta frase) Eu falara ... ele trouxera, etc...

"Nós tinhamos sido felizes" e "nós fôramos felizes" são a mesma coisa. Deveriam ser aceitas ambas as estruturas.


https://www.duolingo.com/profile/FabioCardoso

"Nós estivéramos felizes" também deveria ser aceito.


https://www.duolingo.com/profile/John854358

Mas quatro anos depois continua não aceitando...


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Eu tenho usado as duas formas de mais-que-perfeito e Duo aceita....pelo menos na maioria das vezes!


https://www.duolingo.com/profile/smxms

"Nós estávamos felizes" deveria ser aceito.


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Não, não deveria, são tempos verbais diferentes. 'Nós estávamos felizes' é o pretérito imperfeito e se traduz por "Nous étions heureux".


https://www.duolingo.com/profile/MargusB

"Nós tínhamos ficado felizes" serve?


https://www.duolingo.com/profile/Verlane.

Teríamos? "Nos teríamos sido felizes." To confusa com esse "tinhamos sido"

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.