"Nous avions été heureux."

Tradução:Nós tínhamos sido felizes.

3 anos atrás

5 Comentários


https://www.duolingo.com/GuilhermeL372350
  • 15
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 6
  • 8

Creio que ao longo desta unidade deveria ser permitida a tradução com o nosso pretérito mais que perfeito que é "nós fôramos"(nesta frase) Eu falara ... ele trouxera, etc...

"Nós tinhamos sido felizes" e "nós fôramos felizes" são a mesma coisa. Deveriam ser aceitas ambas as estruturas.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/FabioCardoso
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 3
  • 2

"Nós estivéramos felizes" também deveria ser aceito.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Teresinha
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 13

Eu tenho usado as duas formas de mais-que-perfeito e Duo aceita....pelo menos na maioria das vezes!

10 meses atrás

https://www.duolingo.com/smxms
  • 13
  • 13
  • 4

"Nós estávamos felizes" deveria ser aceito.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Não, não deveria, são tempos verbais diferentes. 'Nós estávamos felizes' é o pretérito imperfeito e se traduz por "Nous étions heureux".

1 ano atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.