"Which is your suitcase?"
Translation:Hangisi senin bavulun?
Could you explain why it is 'hangisi' and not just 'hangi'? Should i think of it like 'which of those', and therefore the suffix -si ?
Adding -si makes it into noun actually. Think of it more as "which one." "Hangi" by itself is an adjective :)
Just to add to Alex's comment, there is a way to phrase this with "hangi" as well. Duo accepts both:
- Hangisi senin bavulun = Which (one) is your suitcase?
- Hangi bavul senin = Which suitcase is yours?