1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "We are going to transport mi…

"We are going to transport milk to the school."

Překlad:Převezeme mléko do té školy.

August 31, 2015

34 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Matus_megasus

Proč nejde: přepravíme to mléko do školy?


https://www.duolingo.com/profile/Jan327124

Proč neni uznavano Dopravime mléko do té školy. Děkuji za odpověď


https://www.duolingo.com/profile/MilanSonyM

cesky dopravime, melo byt uznano i mne


https://www.duolingo.com/profile/buffus
  • 2145

My budeme transportovat mléko do školy.


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Ono ta podobnost svádí k tomu použít slovo "transportovat," ale budu tvrdit, že to není vhodný překlad, bo ta výsledná česká věta je prostě docela divná. Jedna uživatelka zcela vážně navrhla, že "Education starts at September" by se mělo přeložit jako "Edukace startuje v září." Takže takto prosím ne.


https://www.duolingo.com/profile/buffus
  • 2145

Díky za odpověď a zcela souhlasím. Mně šlo spíše o ujištění, že důvodem neuznání mého návrhu je jen divná česká věta. Pokud by jsme v anglickém originálu nahradili mléko zraněným a školu nemocnicí, věta by pak zněla: "We are going to transport the wounded to the hospital." Zde už by český překlad ve tvaru "Budeme transportovat zraněné do nemocnice." myslím sedl dobře.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Presne tak. Otazkou pak zustava, jak nalozime s vetou "Zranene mleko je prevazeno do skolni nemocnice" :D


https://www.duolingo.com/profile/StandaBe

The wounded milk is being transported to the school hospital? ;-)


https://www.duolingo.com/profile/StandaBe

Transportovat se sice někomu může zdát "divné", ale je to varianta SPRÁVNÉHO prekladu. Bo.


https://www.duolingo.com/profile/joocker1

V namluvené větě je to slovo "school" velmi špatně rozumět. Nemůžu si pomoct, ale já tam to "k" neslyším. Je [sk:úl] správná výslovnost?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

ona to K trosku polyka, ale ono neni prilis vyrazne ani, kdy je to vysloveno trosku lepe. Neni to takove to vyrazne ceske K


https://www.duolingo.com/profile/StandaBe

Nesouhlasím, nic nepolyká, výslovnost je jednoznačně vadná. Není to, bohužel, jen tento případ, na podivnou (=špatnou) výslovnost jsem narazil už několikrát (teď si to už nevybavim kde, protože to dělám "nárazově", s dost velkými přestávkami).


https://www.duolingo.com/profile/helena318760

Myslím,že by mělo být správně i Přepravíme mléko do školy.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Takovy preklad je ale take prijiman.


https://www.duolingo.com/profile/RomanCZ

Prosím o radu. Je tam někde dána ta dokonavost? Nelze napsat "Povezeme mléko do té školy"?


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Musi byt budouci cas. To lze vyjadrit cesky dokonavym slovesem nebo "budeme" + nedokonavym, ale nejak se to vyjadrit musi.


https://www.duolingo.com/profile/Jardap1

Budeme dovážet mléko...- nelze?


https://www.duolingo.com/profile/Jardap1

Budeme dodávat mĺéko... Zkouším alternativy


https://www.duolingo.com/profile/vladsib

Šlo by. "Budeme dovážet do školy mléko."


https://www.duolingo.com/profile/Mirek341543

Přivezeme je snad také dobře


https://www.duolingo.com/profile/Zdenk725099

Převezeme mléko ke škole ?


https://www.duolingo.com/profile/Janehk12

V daném případě nevidím rozdíl mezi, přepravíme mléko do té školy/ převezeme mléko do té školy


https://www.duolingo.com/profile/Michal434686

Nechápu proč není přijatý překlad: "My převezeme mléko to té školy". V češtině se sice často zamlčí osoba, nicméně používá se, a je to i gramaticky správně,a to zejména když tu osobu chceme zdůraznit.


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Možná to mléko je zkažené, ale rozhodně mléko do školy "přivážíme" nikoliv "převážíme". Přeložila jsem větu: "Přivezeme mléko do školy." Systém vyhodnotil jako překlep. Ať si buď si!


https://www.duolingo.com/profile/Romana522164

Transport = prevezeme nebo i dovezeme?


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

jen převezeme, dovézt je bring


https://www.duolingo.com/profile/Petr476518

Přepravíme x převezeme = ???

Převážel bych spíš osoby, přepravoval věcí


https://www.duolingo.com/profile/Evanouko4

Proč nelze: Zavezeme mléko do školy?


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

transport není zavést


https://www.duolingo.com/profile/Frank990881

Dodame mleko do skoly. Je to spravny preklad. A nwvim proc to duolingo nebere.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.