1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "The dress does not fit you."

"The dress does not fit you."

Traduction :La robe ne te va pas.

October 28, 2013

29 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/chlo44

"La robe ne te sied pas" n'est pas valide?


https://www.duolingo.com/profile/Jamesrolls

oui en français usuel c'est bien (à proposer à DL) par contre "ne te fait pas" ne le fait pas (ou alors dire qu'elle te fait grosse ...( :D)


https://www.duolingo.com/profile/re555111

Comment traduirais-tu "la robe ne te sied pas"?


https://www.duolingo.com/profile/Raphaltrou

La robes n'est pas faite pour toi ?!?


https://www.duolingo.com/profile/franmo12

La robe ne te fais pas. Cette traduction doit être acceptée !!! Cela se dit au Québec


https://www.duolingo.com/profile/FabienneBR10

Pas en France ! Désolée


https://www.duolingo.com/profile/Monique746483

La robe ne vous sied pas Ce verbe me paraît adéquat


https://www.duolingo.com/profile/Monique746483

La robe ne te sied pas: correct !


https://www.duolingo.com/profile/1anemone1

c'est ce que j'ai écrit


https://www.duolingo.com/profile/Papy240067

De toute façon, moi je ne mets jamais de robe !


https://www.duolingo.com/profile/Papy240067

"La robe ne vous sied pas" est du français parfaitement correct, je dirai même raffiné, mais pour Duolingo ce doit être "has been" ou obsolète...


https://www.duolingo.com/profile/syl66

La robe ne te fait pas devrait être une bonne réponse !!!


https://www.duolingo.com/profile/Colline84

La robe ne te fait pas ??? Je ne comprends pas ce que ça veut dire. Ce n'est pas français, c'est normal que ce ne doit pas accepté.


https://www.duolingo.com/profile/mestre827966

Je confirme on dit ne te vas pas en france. C'est une déformation c'est comme aujourdhui la nouvelle generation dit parfois jai été au dentiste alors que ce n'est pas français puisquon doit dire je suis allée chez le dentiste. Gardez notre bon français je vous supplie les autres car ça me fend le coeur.


https://www.duolingo.com/profile/Monique746483

Ne te va pas , pas de s à va ..la robe 3ème pers. du sg ( sujet)


https://www.duolingo.com/profile/mestre827966

Ou alors on peut l'utiliser que pour sous entendre, pour ne pas dire la phrase en entier sil y a du monde pour etre discret. cette robe me fait pas (un gros cul)? Là je comprends (hihi)


https://www.duolingo.com/profile/mestre827966

Cette robe ne me fait pas (grosse....) jai oublié le ne mais il ne faut oublier le sous-entendu car la phrase toute seule ça ne veut rien dire à l'écrit et ne veut pas du tout dire ne va pas.


https://www.duolingo.com/profile/syl66

Ça veut dire exactement ce que ça dit et oui c'est du français on dit ca exactement comme cela au Québec . C'est du français ce n'est pas du chinois !!


https://www.duolingo.com/profile/Jamesrolls

Char non plus n'est pas chinois et n'est sans doute pas pris pour voiture ;) Duolingo ne peut prendre tous les particularismes ou régionalismes francophones.


https://www.duolingo.com/profile/mestre827966

Ce nest du régionalisme. Voir plus haut. C'est pas français du tout


https://www.duolingo.com/profile/COLMANTGuy

La robe ne vous convient pas


https://www.duolingo.com/profile/Dest255017

C'est parfait en français, mais vu les votes négatives j'imagine qu'en anglais ce n'est pas la même chose.

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.