"Her zaman arkamda mısın?"

Translation:Are you always behind me?

3 years ago

8 Comments


https://www.duolingo.com/Gizella70
Gizella70
  • 22
  • 18
  • 18
  • 13
  • 13
  • 292

why not "all the time"?

3 years ago

https://www.duolingo.com/AlexinNotTurkey
AlexinNotTurkey
Mod
  • 25
  • 23
  • 21
  • 18
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 441

I think of "all the time" as "sürekli" normally :)

3 years ago

https://www.duolingo.com/DottyEyes

Sorry, can't find which section to review to get an answer. Would "behind you" be arkanda and "behind him/her/it" be arkada?

2 years ago

https://www.duolingo.com/IoannisJoh
IoannisJoh
  • 22
  • 12
  • 9
  • 5
  • 3

How about: Are you always supporting me.

7 months ago

https://www.duolingo.com/AaronEkstr

"Are you behind me always?" is wrong?

2 months ago

https://www.duolingo.com/Yomalyn
Yomalyn
  • 20
  • 20
  • 15
  • 13
  • 13
  • 12
  • 10
  • 9
  • 5
  • 79

I hope this has the same connotations of "support" in Turkish. As in, "Do you always have my back?". Otherwise, it sounds like we're dealing with a stalker situation here ;-)

1 month ago

https://www.duolingo.com/Dawood_

could 'every time' be an equally good translation of 'her zaman'? mine was marked incorrect..

3 years ago

https://www.duolingo.com/Ektoraskan

Every time is "her seferinde".

3 years ago
Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.