I keep messing up all the new words on this skill
It sounds like 'ardbeider' not 'arbeider'? How do you pronounce it?
I believe it sounds like R-buy-dd-er, but I don't know.
I looked elsewhere and saw abeider and betaler translated as worker and payer. So do the words refer to both the action of working/paying and the worker/payer ?
Yes, it's quite common for the present tense of verbs and the indefinite singular of nouns to coincide like that. You can think of it as free vocabulary. :)
I see. I noticed some of the words are quite similar to some English verbs as well which makes them a little easier to remember.
Jeg arbeider og de betaler meg is correct? As in "I work and they pay me". Correct me if I'm wrong but doesn't Jeg arbeider og de betaler mean "I work and they pay" the question is they pay who?
Exactly. Since we don't know who they're paying, there's no reason to assume they mean 'meg'.
All work and no pay.
Yeah, I work on Norwegian, and don't pay. ;P
Sorry, I heard "vi", and not "de"
Arbaider refers only to profession? Or could I use it in a sentence like "my watch is not working"?
Whenever you're referring to an inanimate object, and translating a sentence where "working" can be replaced with "functioning", you should use one of these verbs instead: "virker", "fungerer", "funker".
They should make the 'arbeide' slower. Sounded so weird
"I am working and they are paying" is not accepted. Seems weird since elsewhere these verbs have translated into English with "is working", "are working", etc...