May translate as This is a room?
Yep, and it is already accepted.
and why it doesn't have to be "bu bir oda" for this translation? i'm really puzzled, sometimes it doesn't need "bir" and can be "a" (i guess i saw it with kitap as well) and other times it doesn't work
"bir" is normally optional (unlike English). The only times you *have to * use "bir" is if you have to stress the number 1 or you have an indefinite noun preceded by an adjective.
ok thanks. so how do I say this is the room?
the best way is "Oda bu"
In this room = Bu odada?
Yes, that would be correct.
Oda in Greek was the most luxurious room, as it is today the living room, or better the French salon.
This word has in fact entered English, although its meaning in English is specifically a "room within a harem."
Is oda from otağ?
Yes, it is the origin but no one use "otağ" for "oda" nowadays.
Maybe Bu odadır
Nope :) -dir is only used for complete sentences and is normally used for statements of facts/strong assumptions!
Thanks, I understood
why is bedroom not accepted ? Thanks
That would be "Bu yatak odası"
Is oda related to odalık?