"Onde você me viu?"

Tradução:Où est-ce que tu m'as vu?

August 31, 2015

21 Comentários


https://www.duolingo.com/lit060

Il faut traduire par Ou m'avez-vous vu

July 29, 2016

https://www.duolingo.com/GuilhermeL372350

"Ou vous m'avez vous" não pode ser usado por quê????

August 31, 2015

https://www.duolingo.com/Australis

A versão correta da sua sugestão seria "vous m'avez vu où ?". Essa versão me parece um pouco estranha, entretanto, por usar a versão formal do pronome mas a versão informal da pergunta. Talvez "où m'avez-vous vu ?" seja mais apropriado.

August 31, 2015

https://www.duolingo.com/MuriloStrazzer

O particípio do verbo VOIR é VU. De onde surgiu esse VUE?

February 10, 2016

https://www.duolingo.com/Australis

É que em tempos compostos como o passé composé, com verbos que usam o auxiliar "avoir", quando o objeto direto aparece antes do verbo conjugado o verbo que está no particípio deve concordar em gênero e número com esse objeto. Na frase em questão, se "me" é do gênero feminino, a versão correta da frase é com o particípio feminino: "où m'as-tu vue ?". Como a frase em português não tem distinção de gênero ambas as versões devem ser aceitas.

February 10, 2016

https://www.duolingo.com/Rodrigo.Brim

Où tu as me vu? C'est correct?

January 21, 2016

https://www.duolingo.com/Australis

Não, o pronome COD ("me") deve aparecer antes do verbo auxiliar, não depois e normalmente quando você usa um advérbio interrogativo sem inversão/est-ce que ele deve aparecer no fim da frase: "tu m'as vu ?".

January 21, 2016

https://www.duolingo.com/Isabel__Isabel

O uso do "est-ce que" é essencial nesta frase? eu respondi apenas "où tu m'as vu" e consideraram errado...

É que, pensado em português, as frases "onde é que você me viu?" e "onde você me viu?" são ambas corretas e aceites gramaticalmente...Mas não sei se em Francês se pode omitir o "est-ce que" (num contexto informal por exemplo).

Obrigada

March 30, 2017

https://www.duolingo.com/sola2016

Deveriam aceitar sim Isabel, inclusive com o "vous" que é o tratamento formal. E em francês podemos omitir o 'est-ce que" e elaborar a pergunta apenas com a chamada "mot interrogatif", no caso o "Où" + pronome + verbo, ou com inversão Où + verbo+pronome. E ainda com o Où no final da frase, ainda tem essa possibilidade.

August 27, 2017

https://www.duolingo.com/sola2016

Eu mesma quando respondi pensei em usar o "vous", e considerou errado.

August 27, 2017

https://www.duolingo.com/rafacarpes

"Où tu m'as vu ?" Está errado?

April 20, 2017

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo

Do ponto de vista do francês formal, sim. Mas essa forma é possível na língua falada, em situações relaxadas.

November 22, 2017

https://www.duolingo.com/GluciaSannaNeves

A tradução da resposta "Où est-ce que vous m'avez vue?" não deveria necessariamente ser "Onde a senhora me viu?" No meu entender a única resposta certa seria: "Où m'as-tu vue?"

November 22, 2017

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo

A tradução de "Où est-ce que vous m'avez vue ?" pode ser:

  • Onde você me viu?
  • Onde o senhor me viu?
  • Onde a senhora me viu?
  • Onde vocês me viram?
  • Onde os senhores me viram?
  • Onde as senhoras me viram?

Você também tem emprego formal, por isso pode ser tradução de vous.

November 22, 2017

https://www.duolingo.com/HugoMatos5

"Tu m'as vu où?" está errado?

February 5, 2018

https://www.duolingo.com/Australis

Não.

February 5, 2018

https://www.duolingo.com/CPB133822

Où tu m´as vu? C´est possible?

February 9, 2018

https://www.duolingo.com/DANIEL24RAMOS

As palavras oferecidas para a resposta não condizem com a solução apresentada.

July 5, 2018

https://www.duolingo.com/paccordeiro82

Não aparece a opção pra selecionar: M´AS. Será um bug, não consigo concluir a lição

July 27, 2018

https://www.duolingo.com/Sidlei

Não existe essa opção para escolher, nesse exercício.

August 5, 2018

https://www.duolingo.com/TerezaRamos0

Está faltando as palavras certas

September 6, 2018
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.