"C'è un parco di fronte a casa mia."
Translation:There is a park in front of my house.
52 CommentsThis discussion is locked.
I find this confusing as to me they have slight difference in meaning, which becomes more obvious if we talk about a car park instead of just a park.
There is a car park opposite my house (you will have to cross the road to get to my house once you park your car)
There is a car park in front of my house (it is right in front of my house you don't have to cross the road)
1002
It should be accepted, although it is not an expression I would normally use (I'm English).
1021
Thanks for this explanation Sharinglanguage. It seems similar to the spanish enfrente=in front of and adelante= ahead
Ciao! There is a good discussion on why it is casa mia rather than la mia casa here: http://italian.stackexchange.com/questions/3529/why-is-it-casa-mia-not-la-mia-casa
Hope it helps!
1579
2020-03-16 The a isn't before casa mia, it's after di fronte. A quick search of sentences on Duolingo shows that di fronte a is a fixed expression meaning "in front of".