I know this was posted a while ago, but I thought I'd try to clear it up in case someone is still wondering. In german, the gender must be represented somehow. When you use der/die/das it is represented clearly, but with "a" it is only clearly represented in feminine eine, ein doesn't really express gender (because it could be masculine or neuter) and so adjectives that follow must show it. For this reason you get "ein anderes Haus" and "ein anderer Tisch". When gender already is represented by the article, adjectives take an -e ending which is why you get "eine andere Katze", "das andere Haus", "der andere Tisch", and "die andere Katze". Hopefully this makes sense!
Thanks that cleared a lot of doubts. now I have a question as I thought the translation had implied possession what would be needed for this is someone else´s home. I encountered the problem for me as hearing German I encounter ein anders used as other people / other person. rather than direct translation another for anders. Am I well off the mark now? If you get time please reply the above was well explained.
As you stated in your sentence, "This is a different house", you have the following structure: a (indefinite article) + different (adjective) + house (noun (Noun head in the noun phrase)). Based on which argument do you claim that the "This is an another house" is not correct? "Another" is an adjective as well as "different". In your example, you put an indefinite article in front of an adjective, yet you disagree with the example which has hte same structure. You are right about "This is an other house" . It is not correct, my mistake for stating that it is correct.
I suppose "propert" is a typo. :D
I see what you mean, but English (as many other languages) does have many exceptions to its patterns and rules. "Another" is a word that already means "an other". "another house" means "a house other than the one we were previously seen/discussing/visiting/..."
Also, in English grammar, "another" is not an adjective but a determiner. The adjective is "other". Thus, it would be grammatical (but awkward, as I said) to say
- "This is an other house"
This sentence does follow the pattern you mentioned, as "other" is an adjective.
[And "propert" was a typo, indeed. I've corrected it. Thanks :)]
zequester, no problem at all. I'm here to learn too, so I'm just glad I can teach something for a change.
I didn't know that "another" could be considered an adjective. I have learned the wrong nomenclature for grammar words, it seems. I thought adjectives are adjectives, determiners are determiners. Guess it shows I have things to learn as well :)
"Another" can be an adjective or a pronoun depending on the function in a sentence (it's a pronoun when it replaces a noun). http://www.merriam-webster.com/dictionary/another It is not correct to say that "another is not an adjective, but a determiner", because when we speak of adjectives, we mention types of words, and types of words can have a function in a syntactic structure of a sentence. Determiner is, of course, one of them. I have just checked, and you are correct, another is correct, an another is redundant.
Even though it is hard to confess, you are right, but thank you because I have learned something new. :)
I believe "ein" is used as the English article "a/an" - so if you were to take out "ein," the sentence would translate as "That is different house." Since it wouldn't make sense in English without the article, it wouldn't make sense in German either. So no, "das ist anderes Haus" would not be correct. I hope this helped!
I just made a post about this up above, but I'll answer here as well since you more recently asked about it. This all comes down to clearly showing gender. German requires that the grammatical gender be represented if possible. With the definite articles der/die/das gender is clearly shown, but with the indefinite article you only have ein/eine. This means that feminine (eine) is clearly shown, but ein could be either masculine or neuter. In cases where the gender can be ambiguous, following adjectives must show it. They do this by putting the normal gender marker (found in the definite articles) on the end of the adjective. This is why you get "Ein anderes Haus" and "Ein anderer Tisch". When gender is expressed in the article, the adjective takes a non-specific -e ending which is why you get "Der andere Tisch", "Das andere Haus", "Die andere Katze", and "Eine andere Katze". Hopefully this makes sense, but let me know if you still have questions!
I gave exactly the same translation as presented yet I was marked as wrong. WHY? How can I learn when the exact same translation as the solution is marked as wrong. Why should I even try since whatever I answer, even if correct will be marked as wrong. Do you have some quota of wrong answers every student must have?