1. Forum
  2. >
  3. Topic: Irish
  4. >
  5. "Rugadh i mBaile Átha Cliath …

"Rugadh i mBaile Átha Cliath é."

Translation:He was born in Dublin.

August 31, 2015



I'm curious about her pronunciation of "rugadh" here, which sounds sort of like "rugu" (or "roo-goo".) I thought that kind of /u/ at the end was more of an Ulster thing and that the speaker's accent wasn't Ulster. One speaker at forvo says something like "ru-gak" and the other "ru-ga". Just curious. https://forvo.com/word/rugadh/#ga


rugadh is typically pronounced with an "oo" sound in Connacht as well as Ulster. (see www.abair.ie and fuaimeanna.ie for examples from different Connacht sources).

adh isn't always "oo" in Connacht - as far as I know the "oo" sound is used for the saorbhriathar when it ends in -adh in the past tense.


The "oo" pronunciation here is the usual autonomous pronunciation in Connacht and Ulster. In Kerry the final -adh in the autonomous is pronounced like -ach with a lenited-c sound. It seems the "ru-gak" speaker you linked is attempting to copy this but lacks the lenited-c sound. For the correct Kerry pronunciation of the autonomous listen to Conchur's pronunciation of saolaíodh here.


Why is "é" at the end of the sentence?


Because in native speech, the object tends to come at the end of the clause. This sentence uses the past autonomous, and is roughly translated to "One birthed him in Dublin".

Another example:

Léigh sé é cheanna versus Léigh sé cheanna é. I'd argue the latter would be more common for a native speaker. The more recent placement of the object directly after the subject is likely due to the influence of English.


can't people go / stay / be born somewhere else, with a shorter name? Like Gaillimh?

Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.