Endlich! Finally the verb ''to want'' has arrived!! With the well-selected list of essential verbs and specially this verb, want im able to swich a considerable amount of thoughts to norsk from Deutsch! I'm even more motivated now to keep going. : D
Just want to thank truly the team that has taken the time and great effor to create this course, now!!! Sincerely - Thank you very much!!! I love Scandinavia and specially this language as well as dansk - so im really thankful for this! : )
Here it's because the infinitive is preceded by a modal auxiliary verb ("vil/skal/bør/må/(kan))".
Modal auxiliary verbs are always followed by an infinitive without the infinitive marker ("å") in Norwegian.
In English, this doesn't match up very well, so some verbs that are considered modal auxiliary verbs in Norwegian, are considered non-modal or semi-modal. In those cases, they will be followed by an infinitive with the infinitive marker ("to", like the above: "...want to have"). If the verb is considered a true modal in English as well, it will be followed by an infinitive without the infinitive marker ("I must go"), just like in Norwegian.
You use "du" when it is the subject pronoun, and "deg" when it is used as the object pronoun.
Read here for a better explanation: https://www.duolingo.com/comment/22027741/Du-or-Deg
So in this lesson, I found both this sentence Hva vil hun ha? and the sentence De vil ha iskrem. I was comparing these word orders both with the closely equivalent sentences in English (What does she want to have? and They want to have ice cream) and in my native language, Dutch (Wat wil zij hebben? (= what wants she [to] have?) and Zij willen ijs hebben (= they want ice cream [to] have)).
Obviously, I noticed the difference with English, but often times I find Dutch is more similar in terms of word order to other Germanic languages (not just German, either), so it surprised me a moment to find the difference in the other sentence between Norwegian and Dutch: de vil ha iskrem (= they want [to] have ice cream) vs. zij willen ijs hebben (= they want ice cream [to] have). Yet, the word order is the same in Dutch and Norwegian for the other one (this sentence). Of course, if you forego do-support in English and thus go for a more archaic form of English, English actually matches both Norwegian sentences quite closely: what wants she to have? & they want to have ice cream.
I was wondering if anybody could explain to me how this works in Norwegian in comparison to English and perhaps even Dutch, syntactically. Which operations occur on the sentence to get it from presumably the same deep structure in all languages to these different surface structures? Or if you can't comment on all three of those languages, perhaps you can just let me know how it works in Norwegian or remind me how it works in English or Dutch (as I have forgotten; my linguistics studies were many years ago and I haven't been active in the field since).
Thank you very much!
From what I've gathered (and someone can correct me if I'm wrong), "har" is the present tense for "have" or "has". You can use it for sentences like, "I have a bike", "She has the flu", and "They have a nice car". "Ha", on the other hand, is the form that is unaltered by tense (infinitive). It means "to have". You can use it for sentences like, "I want to have a million dollars", and "She wants to have coffee for breakfast". I hope this helps!