"Mon livre concerne un cheval."

Tradução:O meu livro se refere a um cavalo.

August 31, 2015

20 Comentários


https://www.duolingo.com/cinthiaschi

Meu livro fala sobre um cavalo. Eu considero correto.

November 2, 2015

https://www.duolingo.com/joaomacalos

"meu livro trata de um cavalo" ?

August 31, 2015

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo

Parece certo para mim.

  • 5) Ter por assunto; versar sobre; falar de (assunto, ideia, questão etc.) oralmente ou por escrito; ARGUMENTAR; DISCUTIR; QUESTIONAR [td. : Trataremos a questão dos desmatamentos.] [tr. + de : O artigo trata do problema da violência.] (http://www.aulete.com.br/tratar)
May 19, 2017

https://www.duolingo.com/damarina42

Acho que quiz dizer fals sobre um cavalo

February 23, 2016

https://www.duolingo.com/unwillingfire

É errado falar em português "SE trata de"? As traduções incluem "se refere a" e "trata de", mas considera "o meu livro se trata de um cavalo" errado...

February 1, 2016

https://www.duolingo.com/yatto2

é sim, unwillingfire, "meu livro se trata de um cavalo" significa que o seu livro É um cavalo. "Se tratar" de algo é sinônimo de "ser algo".

February 2, 2016

https://www.duolingo.com/unwillingfire

Tenso isso, você passa a vida falando errado e nem sabe... Obrigada!

February 2, 2016

https://www.duolingo.com/WarriorCleberz

Qualquer resumo de obra literária que você encontrar terá o termo 'o livro se refere a" e não "se trata", por que é uma expressão informal. Chega a ser grosseiro.

February 7, 2016

https://www.duolingo.com/yatto2

grosseiros são as pessoas, não as frases ;)

February 7, 2016

https://www.duolingo.com/Heidijan

Meu livro trata dum cavalo?

February 17, 2017

https://www.duolingo.com/EdnaldoMed2

Pessoal, também existe o verbo CONCERNIR em português. Embora é raríssimo o seu uso tão quanto o verbo INVITAR

April 2, 2017

https://www.duolingo.com/Dezo_

"Meu livro concerne a um cavalo foi aceito" (17/04/2018).

April 17, 2018

https://www.duolingo.com/Chambes

Meu livro diz respeito a um cavalo? Que frase esquisita. Se você falar a frase rápido parece que o livro desrespeita um cavalo.

February 3, 2017

https://www.duolingo.com/damarina42

Pelo que pude observar o nível de conhecimento da língua portuguesa da maioria é muito pequeno. Talvez não por culpa deles mas sim pelo tipo de ensino que receberam. Muitos termos não muito usados não significam que estejam em desuso mas simplesmente são pouco usados. Seu uso se restringem mais as obras literárias. Na minha opinião existem frases tolas no Duolingo. Pelo que observei muitas delas são mais usadas em Portugal, nada além disso. Sugiro aos que tanto criticaram o termo usado por mim fossem mais humildes e procurassem mais conhecer a nossa língua. Sem o que lhes será difícil fazer qualquer tradução de qualquer outra língua.

April 3, 2017

https://www.duolingo.com/jmdlv

"O meu livro fala de um cavalo" deveria ser validado. Já reportei.

Por causa do Português do Brasil farto-me de dar erros que nada têm a ver com a Língua Francesa :P

May 19, 2017

https://www.duolingo.com/raqueelol

Meu livro se refere a um cavalo

August 25, 2017

https://www.duolingo.com/BernardoBe317662

Coloquei "meu livro é sobre um cavalo" e foi aceito também

November 10, 2017

https://www.duolingo.com/Jeh.Vasconcelos

Eu estou selecionando exatamente o que o aplicativo diz que é correto e permanece a resposta errada. Assim fica difícil.

April 7, 2016

https://www.duolingo.com/lucas853908

Mais uma das frases bestas do Duolingo.

February 14, 2017

https://www.duolingo.com/lucas853908

Em inglês os conteúdos não são inúteis desta maneira.

February 14, 2017
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.