1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Tu es le seul à pouvoir fair…

"Tu es le seul à pouvoir faire ça."

Tradução:Você é o único que pode fazer isso.

September 1, 2015

6 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/RenataMagal27

"Você é o único a poder fazer isso." Por que não?


https://www.duolingo.com/profile/RaphaelGuerreiro

Mal elaboradíssima. "Você é o único a poder fazer isso" é corretíssimo.


https://www.duolingo.com/profile/Therezinha630061

Concordo com Australis


https://www.duolingo.com/profile/JaimersonA

"Tu és o único que consegue fazê-lo" deveria funcionar (?)


https://www.duolingo.com/profile/romulofaco

A frase "tu es le seul qu'il peut faire ça" é aceitável e tem o mesmo sentido? Tem alguma explicação da preposição "à" na frase acima?


https://www.duolingo.com/profile/Australis

Sua frase não faz muito sentido ("você é o único que ele pode fazer isso"). Pelo que eu me lembro, a outra opção para essa frase é usando "être le seul qui" + subjuntivo: "tu es le seul qui puisses faire ça". A forma "être le seul à pouvoir" + infinitivo é uma expressão fixa, uma versão menos formal da anterior.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.