"Tu es le seul à pouvoir faire ça."

Tradução:Você é o único que pode fazer isso.

3 anos atrás

4 Comentários


https://www.duolingo.com/RenataMagal27
  • 15
  • 13
  • 10
  • 9
  • 7
  • 4
  • 3

"Você é o único a poder fazer isso." Por que não?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/RaphaelGuerreiro

Mal elaboradíssima. "Você é o único a poder fazer isso" é corretíssimo.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/romulofaco

A frase "tu es le seul qu'il peut faire ça" é aceitável e tem o mesmo sentido? Tem alguma explicação da preposição "à" na frase acima?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11

Sua frase não faz muito sentido ("você é o único que ele pode fazer isso"). Pelo que eu me lembro, a outra opção para essa frase é usando "être le seul qui" + subjuntivo: "tu es le seul qui puisses faire ça". A forma "être le seul à pouvoir" + infinitivo é uma expressão fixa, uma versão menos formal da anterior.

3 anos atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.