why doesnt 'en' work instead of et becuase they both mean the same thing
Norwegian nouns have grammatical gender. Some words go with "et" and others go with "en."
when do you know when to use witch
by learning the grammatical gender of new nouns at the same time as you learn the noun itself. (So learning "et eple" instead of just "eple", for example)
That makes things a tad more difficult
Is there logic which article is use? Or should we memorize all subject's gender
You need to memorize the genders.
It said I was wrong when I put "En mus spiser et eple" and it said the correct answer was "Musa spiser et eple." Was this a glitch?
"en mus" = a mouse, but the sentence to translate starts with "the mouse". "the mouse" is either "musen" or "musa", but never "en mus"
What's the difference between musen and musa? Male/female mouse?
is ei eple acceptable?
Apple is a neuter noun (i.e. it doesn't have a gender)
This means you want to use words like et instead of ei or en.
Feminine nouns can use either ei or en, while masculine nouns can only use en.
Hope this helps :)
Why "musa" is correct? I wrote "en mus"...
There are two ways to say 'the mouse' in Norwegian: musen or musa. En mus means a mouse, not the mouse.
When do you use "eplet" and "et eple"
eplet would mean "the apple" and et eple means "an apple"
How do you know when to use musa or musen and is it the same for jenta and jenten?