The audio should not have stressed the last syllable in voyagxas.
Okay. I said "He is going to Africa again" which, in english, woukd be saying the same thing as "He is voyaging to Africa again." So, why is this incorrect?
It is correct. You should report the problem.
Is the word "denove" derived from "nova (new)" or is it completely different?
Can you show me the derivation?
I would assume it is from "Nova". A way i remember thus word is to thing of the spanish word for "again" which is "De nuevo".
it is derived from nova! it's de/nov/e.
Mi benas la pluvojn en Afrikooooooo
He travels to Africa again. Why is this incorrect?
It worked for me. 2017-01-06
Is it wrong to translate this as "He returns to Africa"? If so, why?
Because you can't know if he actually returns to Africa. He may just be travelling to Africa for the second time