"Lorsque vous êtes seule ?"
For anyone like me who was wondering what the difference is between 'quand' et 'lorsque': http://french.about.com/od/grammar/a/quand-vs-lorsque.htm
i'm not sure, but maybe it's talking about "vous" in the polite form (singular) and not the plural form
Yes, but there is no difference in pronunciation, yet it doesn't accept the other variant.
only if it is more than one. Vous can take any of the following agreement forms:
masculine. singular (seul) feminine sing. (seule) masc. plural (seuls) fem. pl. (seules)
It indicates the subject is feminine singular, e.g. your boss, who is a woman.
1) temporal correlation (interchangeable with lorsque) ......seems like it is the more applicable rule.
When doesn't modify the verb are in this phrase so it isn't an interrogative adverb. Or so it seems to me.
It's actually rule 3: Interrogative adverb
It still modifies are. And the wording of the translation is very poor. It should be When are you alone.
Yes, you are right. I was working backwards from the English translation offered. Translating if from the French as you have done makes when an adverb. It also makes more sense in English.
Read the comment below. Seems that quand is the interrogative adverb that should be used here