"You make coffee."

Překlad:Ty děláš kávu.

September 1, 2015

10 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Andrejuser

a co tak: ty vyrábíš kávu


https://www.duolingo.com/profile/me22dec

Také jsem napsal: "Vyrábíš kávu." a bez úspěchu, nicméně bych se klidně hádal, že je to správně. :)


https://www.duolingo.com/profile/ivosrom

Překvapilo mě, že jednoduchý překlad "děláš kafe" byl vyhodnocen jako špatný.


https://www.duolingo.com/profile/VaclavMull1

Ze by kafe bylo nespisovně?


https://www.duolingo.com/profile/Loosos1

Rozlišujte prosímvás ten prostý a průběhový, mate mě to. You make coffe - ty děláváš kávu, né děláš. Česky by to sice nikdo tak neřekl, ale začátečníci to mnohem líp pochopí


https://www.duolingo.com/profile/Stanislave7

Čo tak "Ty udělej kávu." ?


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Ne. Rozkazovaci zpusob v anglictine je bez zajmena.


https://www.duolingo.com/profile/Dan740115

,,Děláš kavu'' mi to neuznalo, v češtině každý chápe, že to delas ty!

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.