1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "You put a rose on the bed."

"You put a rose on the bed."

Traduction :Tu as mis une rose sur le lit.

October 29, 2013

12 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/robertlepieux

la moi je ne comprend pas la traduction.pour moi au present cela donne "tu mets une rose sur le lit"


https://www.duolingo.com/profile/PRIMOLUS

Ou bien "tu poses une rose sur le lit" n'est-ce-pas aussi juste ...et plus beau?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Cf. http://www.theconjugator.com/la/conjugaison/du/verbe/to+put.html

put est la forme du prétérit et du présent (hormis 3ème pers. sing. présent), donc cela pourrait être les deux. Mais je me demande si Tu as mis une rose sur le lit. ne serait pas You are putting a rose on the bed., du présent continue... Un anglophone peut confirmer/infirmer ? Merci.


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

C'est un peu épineux.

"You put a rose on the bed" représente le "present" et le "past" pour la deuxième personne

  • You put a rose on the bed = Tu mets une rose sur le lit
  • You put a rose on the bed = Tu as mis une rose sur le lit
  • You are putting a rose on the bed = Tu mets une rose sur le lit - Vous n'avez pas le présent continue en français, alors c'est toujours traduit avec le présent.

Mais pour la troisième personne c'est plus clair.

  • He puts a rose on the bed = Il met une rose sur le lit
  • He put a rose on the bed = Il a mis une rose sur le lit
  • He is putting a rose on the bed = Il met une rose sur le lit

Donc la réponse qu'a donné robertlepieux est correcte, bien que la traduction de DUO le soit aussi.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Ok, merci. Mais je me demandais si, naturellement dans cette phrase, un anglophone n'utiliserait pas QUE le présent continue s'il veut utiliser un temps présent ?


But I was wondering if, naturally in this sentence, an English native speaker wouldn't use ONLY the continuous present if she/he wants to use a present tense?


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

Ouf, comme on n'a qu'une seule phrase ici, c'est difficile à dire.

You put a rose on the bed. = Oui, normalement si dit toute seule comme ça, je le comprendrais comme passé.

  • past tense You put a rose on the bed. Was that for her?
  • present continuous You are putting a rose on the bed. Is that for her?
  • present tense Do you want to impress her? You put a rose on the bed. You clean the house.

J'espère que c'est clair car c'est difficile à expliquer.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Merci pour les détails.


https://www.duolingo.com/profile/MichaudEvelyne

mauvaise audition j'ai entendu "cut" et non put


https://www.duolingo.com/profile/leopoldDai

Pour moi c'est : tu met une rose sur le lit


https://www.duolingo.com/profile/Papy240067

Cher leopoldDai, le verbe "mettre" , à la 2ème personne du singulier, s'orthographie : " tu mets " ……. et ça, Duolingo y tient ! Cordialement.


https://www.duolingo.com/profile/robertlepieux

merci a tous pour ces explications, et bien que claires et etant tres motivé je n'en suis pas encore a ce niveau


https://www.duolingo.com/profile/GaetanRBea1

Pour moi c'est au présent je ne comprends pas ???

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.